Siusplau, No editeu aquesta pàgina !
Aquesta pàgina conté informació arxivada que s'ha guardat com a referències històriques de Viquitexts. Si voleu discutir d'algun dels temes que aquí s'exposen, siusplau feu-ho a La taverna.

Bon any 2010

modifica

S'han arxivat les converses del 2008 i 2009. Com passa el temps! Molt bon any a tothom! -Aleator (disc.) 22:59, 30 des 2009 (CET)[respon]

Errates

modifica

Hola. Quan trobeu que l'original conté errors tipogràfics evidents (per exemple, "avu iplou" en comptes de "avui plou") caldria fer-ne esment. Tenim la plantilla {{Errata}} que de moment no fa res, però potser hauríem de fer-la funcionar. Com creieu que hauria de funcionar? Poso exemples d'altres Wikisources:

  1. fr:Modèle:Erratum Crea una referència a peu de pàgina, com a fr:Page:Bonnerot - Romain Rolland sa vie son oeuvre.djvu/16.
  2. fr:Modèle:Corr Fa que aparegui un missatge a la capçalera que diu "Une coquille a été corrigée", i si hi cliquem surt una finestra amb l'explicació. Per exemple, fr:Page:Say - Catéchisme d’économie politique.djvu/33.
  3. fr:Modèle:Sic Fa que aparegui el superíndex [sic], que vol dir que ho hem de llegir literalment com està posat (w:sic). Per exemple, fr:Page:Sainte-Beuve - Le Clou d’or, 1881.djvu/63.
  4. en:Template:SIC Fa que aparegui la paraula amb l'errata subratllada, i si pasem per sobre l'apuntador, apareix un tooltip de color groc que ens fa l'aclariment. Per exemple, la paraula discusssion a en:Page:Popular Science Monthly Volume 86.djvu/188.

-Aleator (disc.) 22:04, 2 gen 2010 (CET)[respon]

Pel meu gust la millor opció és la última, però en comptes d'aparèixer subratllada (cosa que pot passar desapercebuda si el text també té contingut original subratllat) es podria ressaltar la paraula o expressió amb fosforescent, i al obrir-se el tooltip mostrar:
errada, mot correcte 'X'. Què us sembla? La resta d'opcions no són gaire viables al meu parer. --Xavier D. (A disposar!) 22:26, 2 gen 2010 (CET)[respon]
Mmm... fosforescent destacaria massa l'error sobre la resta del text. Alguna forma menys intrusiva o més discreta però alhora visible? -Aleator (disc.) 22:17, 6 gen 2010 (CET)[respon]


Bé, ara que ja sé com es fa i ho veig clar us ho explico. Quan trobem una errata evident, podem localitzar-la amb la plantilla {{Corr}}. Seria exclusiu per a errates tipogràfiques com dir "captol" en lloc de "capítol" quan la resta de capítols es diuen "capítol" (exemple a Pàgina:Chronik des edlen en Ramon Muntaner (1844).djvu/137), o dir "otrbe" en lloc de "trobe" com a Pàgina:Lo sompni (1891).djvu/124. No és per a modernitzacions del text (en català antic l'ortografia varia respecte de l'actual), sino casos evidents d'errors trobats per l'usuari quan transcriu una pàgina.

Un altre cas són les pròpies errates que pugui declarar el propi llibre (generalment al final del llibre), que les podríem tractar com a fr:template:Erratum amb la nostra {{Errata}}.

Llavors, un cop s'ha posat la dita plantilla {{Corr}}:

  1. a la capçalera apareixerà "Aquesta pàgina ha estat revisada. Una errata ha estat corregida." El missatge inicial depèn de l'estat de la pàgina. Si n'hi ha més d'una apareixerà "tantes errates han estat corregides". La paraula "errata" serà un hipervincle que en prémer-lo farà sortir un pop-up de títol "Llista de correccions en aquesta pàgina:", i la llista de correccions detectades, i un botonet per tancar el popup. Això només apareixeria a l'espai de noms "Pàgina"
  2. a sota de la caixa d'eines apareixerà una altra caixa d'eines de títol "opcions de visualització", amb un única opció que es dirà "Correccions (N)", on N és el nombre de correccions de la pàgina. Això apareixeria a l'espai de noms "Pàgina" i al principal on es transclouen les "pàgines".

Un exemple (això ja està activat a en.source i fr.source) a la pàgina fr:Page:Walras - L’Économie politique et la justice.djvu/35 (premeu a sobre de "coquilles"), o a en:Page:A Beacon to the Society of Friends.djvu/86.

El que es tracta és de respectar al màxim la fidelitat de l'obra original i no fer-ne una de derivada, tal com creiem que hauria d'haver dit l'escriptor. Però tampoc es tracta de repetir com a lloros tot el que llegim sense ni tan sols advertir que hi ha una errata evident.

Tot això gràcies a ThomasV i els seus Shared Scripts.

Si us sembla bé ho activem per a tothom? o ho posem com un gadget i que cadascú ho activi si vol (només usuaris registrats, clar)?

-Aleator (disc.) 01:15, 30 març 2010 (CEST)[respon]

Si ho voleu provar ja, heu de copiar Usuari:Aleator/monobook.js al vostre espai d'usuari, o si feu servir el Beta, llavors Usuari:Aleator/vector.js. -Aleator (disc.) 20:18, 1 abr 2010 (CEST)[respon]
Ja està activat. A veure si ho veieu a Pàgina:Lo sompni (1891).djvu/199. Com sempre, si veieu que s'ha trencat alguna cosa, aviseu si us plau. -Aleator (disc.) 23:45, 5 abr 2010 (CEST)[respon]

Mediawikis proofread

modifica

Hola. Segons vaig validant pàgines veig que el missatge indicador de la qualitat deixa de tenir l'enllaç a Ajuda:Qualitat de les pàgines. El motiu és que ara ja no s'hi insereix automàticament la plantilla {{PageQuality}} quan editem una pàgina de l'espai de noms "Pàgina" (ara es posa una etiqueta; explicació aquí) i resulta que l'avís ja no té l'enllaç (té allò que està traduït al Betawiki). Per exemple, una que en té pot ser Pàgina:Catalunya a Grecia (1906).djvu/3 (fins que la reeditem), i una que ha no en té pot ser Pàgina:Lo sompni (1891).djvu/52. Total, que si ningú veu inconvenients retocarè els 4 Mediawikis com en:MediaWiki:Proofreadpage quality3 message perquè continui apareixent amb l'enllaç intern. No sé si m'he explicat, és complicat ;) -Aleator (disc.) 22:17, 6 gen 2010 (CET)[respon]

Fet.-Aleator (disc.) 23:45, 7 gen 2010 (CET)[respon]

Novetats

modifica

Hola companys, us llisto les darreres novetats tècniques per a transcriure pàgines:

-Aleator (disc.) 19:24, 7 març 2010 (CET)[respon]

Llegit.--KRLS 16:05, 9 març 2010 (CET)[respon]

Wikimania Scholarships

modifica

The call for applications for Wikimania Scholarships to attend Wikimania 2010 in Gdansk, Poland (July 9-11) is now open. The Wikimedia Foundation offers Scholarships to pay for selected individuals' round trip travel, accommodations, and registration at the conference. To apply, visit the Wikimania 2010 scholarships information page, click the secure link available there, and fill out the form to apply. For additional information, please visit the Scholarships information and FAQ pages:

Yours very truly, Cary Bass
Volunteer Coordinator
Wikimedia Foundation

Gadget d'OCR

modifica

Hola. M'he pres la llibertat de crear un gadget que es fa servir a altres 10 Wikisources, consistent en un nou botó, que apareix com a "OCR", i que en prémer-lo, s'envia una comanda al toolserver i com a resposta et torna un OCR, és a dir, el text que se suposa que conté la imatge. Én un OCR molt rudimentari, i només dóna resultats acceptables quan la lletra a la imatge digitalitzada és molt nitida. Proveu-lo activant-lo a les vostres preferències, a la pestanya "Gadgets", a "gadget-ocr". L'script és obra de l'usuari ThomasV, el desenvolupador de les "pàgines de transcripció". -Aleator (disc.) 00:31, 26 març 2010 (CET)[respon]

Buff quin OTRS més horrorós, eh? L'aniran milloran oi XD. Estic esperant el Quixot eh! Per cert, sóc jo o ens han desaparegut 20 articles del comput?--KRLS 10:50, 30 març 2010 (CEST)[respon]
Segueixen desapareixent articles.--KRLS 13:25, 31 març 2010 (CEST)[respon]
Per què ho dius això dels articles? Vull dir, on mires? Quants n'hauria d'haver? (El Quixot, dóna'm més temps). -Aleator (disc.) 18:22, 1 abr 2010 (CEST)[respon]
Ah! podria ser per la migració de la Crònica al sistema de pàgines? Podria ser que com ara les pàgines tenen una plantilleta i prou (que transclou tot el text), potser ja no conta com a "pàgina bona" o es considera un esborrany o vés a saber... -Aleator (disc.) 23:10, 1 abr 2010 (CEST)[respon]
Sí! Jo recordo tenir-ne 2.0015 o així, i ara ens en falten 20 o 30 menys.--KRLS 00:43, 2 abr 2010 (CEST)[respon]

Actualització

modifica

Hola. Ha estat actualitzat el programari per fer-ho compatible amb el nou skin "vector" i altres coses (detalls). A més veig que tenim una nova pestanya de nom "font" (entre "pàgina" i "discussió") allà on hi ha text transclòs des de pàgines de transcripció. P.ex. a Crònica_de_Ramon_Muntaner/Capítol_III. -Aleator (disc.) 21:53, 9 abr 2010 (CEST)[respon]

Llibres que hauriem d'aconseguir

modifica

Aquí aniré faré una mena de llibres clàssics en català que hauríem d'intentar aconseguir:

--KRLS 04:01, 18 abr 2010 (CEST)[respon]

Si, es podria fusionar amb Viquitexts:Texts_demanats. -Aleator (disc.) 12:53, 18 abr 2010 (CEST)[respon]
Llibra que podriem tenir enllestit en hores (transcripció i digitalització google) Lo trovador de Montserrat.--KRLS 22:25, 20 abr 2010 (CEST)[respon]

Hi,

(anglès) I was looking for a modern Catalan text to learn Catalan and add words to wikt:en:Category:Catalan language. I would like something modern and interesting (maybe fiction)

(espanyol) Busco un texto moderno para aprender el catalan y crear parolas sobre wikt:en:Category:Catalan language. Quiero un texto moderno y interesant. Mglovesfun 23:01, 20 abr 2010 (CEST)[respon]

There is Represa i exercici de la consciència lingüística a l'Alguer (ss.XVIII-XX) from Alghuero writter.--KRLS 23:30, 20 abr 2010 (CEST)[respon]
Muy bien. Me gusta tambien la gramatica catalana. Mglovesfun 00:35, 27 abr 2010 (CEST)[respon]
Hola. Com que vols aprendre català, t'escriurè en català :) Texts moderns en català en tenim a la Categoria:S.XX. Gràcies per l'interès, i tingues paciència :) -Aleator (disc.) 01:02, 27 abr 2010 (CEST)[respon]
Millor: Categoria:S.XXI. -Aleator (disc.) 01:03, 27 abr 2010 (CEST)[respon]

Revisión definitiva de los Estatutos del Capítulo de Wikimedia España

modifica

Se ha terminado con la redacción definitiva de los estatutos del futuro capítulo español de la Fundación Wikimedia. Se ha pretendido realizar una redacción simple y lo suficientemente flexible para que no sea necesario modificarlos en una buena temporada. Algunos de los detalles del funcionamiento de la asociación se incluirán en el futuro Reglamento de Régimen Interno para facilitar su modificación, ya que ese documento no necesita ser presentado en el Registro de Asociaciones y nos ahorramos ese papeleo.

Esta versión de los estatutos se va a someter a la votación de todos los interesados para lo que se abre un período de votación del 28 de abril al 5 de mayo, ambos inclusive. Oportunamente se hará saber el link donde se puede votar. Se ruega encarecidamente a quienes deseen proponer textos, artículos o frases alternativas, que no las intercalen en el texto del borrador de Estatutos, para no hacerlo ilegible, y que trasladen sus propuestas a la discusión de la página.

Queda convocada una reunión para el día 8 de mayo de 2010 en Madrid, reunión a la que podrán asistir todos los interesados, pues en ella se procederá a la firma del Acta de Constitución. Se ruega a todos los interesados en firmar que acudan con sus DNI o identificaciones oficiales (Pasaporte o Carné de Conducir), a ser posible en vigor.

Cualquier duda o sugerencia puede realizarse en las páginas de meta o en la lista de correo. Saludos, Elisardojm, --83.165.14.79 00:05, 27 abr 2010 (CEST)[respon]

P.D.: Pido disculpas a todos los usuarios por no poder redactar este mensaje en su lengua ya que no tengo ningún conocimiento de la misma.

Et podries haver pres la molèstia de copipastejar la versió en català que ha fet en Millars no? O simplement posar un enllaç.--KRLS 00:16, 27 abr 2010 (CEST)[respon]

Partitures musicals

modifica

Hola. He trobat una plantilla a nl.source que podria servir per a simular partitures musicals, a falta d'extensions específiques del programari. Es tracta de nl:Sjabloon:Muziek (exemple a nl:Er is een kindeke geboren op d'Aard). He mirat a la resta de Wikisources i les partitures no estan gens desenvolupades. Tenim fr:Catégorie:Partitions, en:Help:Sheet_music i oldwikisource:Category:Musical scores i para de contar. Recordeu que la plantilla {{Conté partitura}} ens permet tenir localitzades les partitures. Si algú vol començar a jugar amb aquest tema, aquesta plantilla pot ser un bon inici. -Aleator (disc.) 23:46, 12 maig 2010 (CEST)[respon]

Avui quan anava a adaptar la plantilla, he vist que la solució francesa tampoc és tant horrorosa, no creus? No sé fins a quin punt és necessari utilitzar la plantilla. Que n'opines?--KRLS 22:53, 16 maig 2010 (CEST)[respon]
Sí, potser el més raonable és no intentar transcriure partitures complicades, i posar a la transclusió la imatge sencera de la "pàgina" amb la partitura (com a imatge, així segur que no hi haurà errors de transcripció). I si es pot transcriure fidelment i a més és una partitura senzilleta i curta llavors donar l'opció de fer servir la plantilla {{partitura}}. No hi havia una opció de les imatges que permetia seleccionar unes determinades coordenades de la mateixa? Seria ideal, per exemple, per seleccionar de la "pàgina" només l'àrea ocupada per la partitura. -Aleator 01:26, 3 juny 2010 (CEST)[respon]
Ostres em sona, però no ho recordo.--KRLS 09:46, 5 juny 2010 (CEST)[respon]

Convocatòria de borses de viatge per assistir a wikimania.

modifica

La Associació Amical Viquipèdia (candidat a Wikimedia CAT) convoca 8 borses de viatge de 225€ cada una per que qui vulgui pugui assistir a Wikimania 2010 a Gdansk.

Els interessats envieu un correu-e a Gomà indicant que demaneu ua borsa de viatge per anar a Wikimania i el vostre usuari de viquipèdia o dels projectes germans.

  • Enviament de les sol·licituds: Del 2 al 6 de Juny
  • Decisió de concessió: fins el 10 de Juny
  • Pagament bestreta: el 15 de juny
  • Justificació que s'ha fet el viatge i despeses: 30 de juliol.

Els assistents han d’estar disposats a fer un resum del contingut de les ponències a que assisteixin i a ajudar a fer contactes internacionals per promoure els projectes de promoció de la viquipedia i els projectes germans, en particular el projecte viquiescoles.

Per la assignació de les borses es valorarà: 1) La diversitat geogràfica dels assistents. Es prioritzarà que hi assisteixi gent dels diferents territoris. 2) Les contribucions que hagin fet a la viquipèdia i als projectes germans. 3) La capacitat per promocionar projectes.

--Gomà 20:38, 2 juny 2010 (CEST)[respon]

Cançons populars

modifica

Ara que estem fent un gran nombre de cançons populars amb escriptura catalana prenormativa, m'he adonat que potser els pocs lectors que debem tenir al Viquitexts es trobara amb "Lo noy de la mare" enlloc de "El noi de la mare" i això és només el títol. Potser caldria fer versions amb un català adaptat. Que en penseu. El problema que tots aquests poemes o cantics no tenen una font amb que sustentar-se?--KRLS 22:04, 11 ago 2010 (CEST)[respon]

Per cert, has vist en:Special:Contributions/JVbot? Tu creus necessari fer el mateix? És interessant. No sé si has vist un javascript que han afegit a en.ws per millorar les cerques en les pàgines de transcripció i també per seleccionar les pàgines? --KRLS 23:09, 11 ago 2010 (CEST)[respon]
Sobre les cançons i les versions modernes, no sabria com fer-ho sense fonts. Les cançons del Tió són un exemple: ens ho hem de creure sense poder-ho contrastar enlloc (potser perquè no és contrastable per definició, donat que són cançons de transmissió oral). Ho trobo encertat però no sé com fer-ho (bé).
Sobre el bot, tinc els meus dubtes. Necessari? No. Gairebé tots els Wikisources han creat pàgines com bojos aprofitant que tenen una capa d'OCR, això pot estar bé si la capa OCR és de qualitat. Però una altra cosa és que quedi mínimament llegible (no parlo de corregir 1 ó 2 errades, sino 30). Si es vol fer, cap problema, però demanaria continuitat (com a mínim que quedin en groc -"corregides"-). Som els que tenim menys pàgines en aquest estat.
Sobre allò referent a cerques i selecció de pàgines és interessant. Jo esperaria un temps per veure com evoluciona (el Thomas encara està tocant el codi).
Per cert, hem passat als russos en el rànking de pàgines de transcripció (es conta 1 punt per pàgina corregida, i 2 per pàgina validada). I som els segons darrera dels noruecs en quant a percentatge de textos que tenen digitalització al darrera. -Aleator 00:12, 12 ago 2010 (CEST)[respon]
Krls, relacionat amb la modernització, aquí hi ha algunes pistes: oldwikisource:Wikisource:Scriptorium#Using_LanguageConverter_syntax_at_Wikisources. També en llengües portuguesa i francesa estan pensant sobre aquest tema. -Aleator 17:11, 29 ago 2010 (CEST)[respon]

Pla estratègic Wikimedia en català 2011-2013

modifica
 

S'està debatint el pla estratègic del 2011 al 2013 per a la Viquipèdia i tots els projectes germans, entre els quals s'inclou Viquitexts. Si voleu participar en el debat per tal de millorar les condicions del projecte, podeu fer-ho aquí. --Xavier D. (A disposar!) 19:43, 12 ago 2010 (CEST)[respon]

Com a part d'aquesta discussió, he generat la llista de w:Usuari:VriuBot/Títols s-w amb els títols coincidents en els dos projectes per revisar que estiguin enllaçats. --Vriullop 21:34, 13 ago 2010 (CEST)[respon]
Mercis als dos. Ja anirem polint els enllaços amb Viquipèdia al ritme de Viquitexts (poquet a poquet :) ). -Aleator 23:19, 17 ago 2010 (CEST)[respon]
Pla específic per al Viquitexts Viquipèdia Discussió:Pla estratègic 2011 - 2013 - Viquitexts. Crec que hauriem d'intentar entrar en el pla estratègic per millorar.--KRLS 20:04, 26 ago 2010 (CEST)[respon]
Que us sembla la idea dels 50 llibres més importants en català? Com creieu que podem extreure la llista, demanant-la a algun departament de filologia catalana o fent-la seguint el nostre criteri?--KRLS 17:03, 27 ago 2010 (CEST)[respon]
El problema no crec que sigui tant aconseguir la llista, sinó més aviat aconseguir els llibres. Segurament, el més raonat seria posar-nos en contacte amb alguna universitat, demanar-los una llista i (de passada) demanar-los els llibres. Una altra idea seria posar-nos en contacte amb els de la Biblioteca de Traductors per aconseguir les traduccions de clàssics europeus. Però, la web sembla parada des de fa 5 anys.--Aylaross 17:15, 27 ago 2010 (CEST)[respon]
L'opció més senzilla, per ara, és seguir la llista de l'article sobre w:Literatura catalana.--Aylaross 17:17, 27 ago 2010 (CEST)[respon]
Malgrat haver-se apagat una mica el tema del pla estratègic, ja tenim Viquitexts:Els 50 essencials de la llengua catalana. Tots tenim els nostres projectes i dèries però seria necessari potenciar aquest de tant en tant.--KRLS 17:55, 9 nov 2010 (CET)[respon]

Nova classe al full d'estil

modifica

S'ha afegit una classe nova per a poder donar estil "indentat" als paràgrafs. Més informació a Llibre Discussió :L'avar (1915).djvu. -Aleator 01:38, 18 ago 2010 (CEST)[respon]

Tinc el Tirant lo Blanc en format djvu però ocupa 131 MB, en conseqüència no es pot penjar a Commons. Que n'opineu el pengem en dues parts? La qualitat no és el fort d'aquest djvu a banda de la dificultat de la transcripció.--KRLS 23:46, 28 ago 2010 (CEST)[respon]

Él millor seria aconseguir un Tirant amb certa qualitat. No només per facilitar-nos a nosaltre la transcripció sinó també pel mateix lector. No puc valorar la qualitat del teu Tirant així que ho deixo al teu criteri.--Aylaross 08:31, 29 ago 2010 (CEST)[respon]
Realment la qualitat no és dolenta, sinó que és l'original original, pàg. a l'atzar. Jo ho dividiria en 2, car són 707 pàgines.--KRLS 12:18, 29 ago 2010 (CEST)[respon]
131 Mb i sense OCR?? Diria que alguna cosa no rutlla. P.ex. la crònica del Muntaner son 590 pàgines i ocupa unes 22 Mb tot i tenir OCR. Potser has afegit OCR (i amb el tipus de lletra que té t'ho ha omplert de molts caràcters que no serviran de res), o potser l'has "djvujejat" amb alguna opció que aumenta el volum del fitxer final. Si no hi ha més remei, no veig cap inconvenient en pujar-ho en X parts. -Aleator 13:44, 29 ago 2010 (CEST)[respon]
Pensa que cada imatge de mitjana són 131 kb per 707 pàgines, són 92MB. La qualitat de la imatge és bastant bona, si vols provar de fer tu el djvu. Jo ja l'he fet 2 cops i sempre em passa el mateix.--KRLS 14:24, 29 ago 2010 (CEST)[respon]
Em sembla que és l'opció amb que ho deses. P.ex. la imatge d'exemple (.jpeg) fa 151kb. L'he convertida amb el DjVuSolo, amb la resolució per defecte de 100 dots per inch, com de tipus "scanned" i passa a 69kb (però si és de tipus "photo", "clean" o "bitonal", acaba més o menys igual, amb 146kb). Quina eina fas servir? -Aleator 14:42, 29 ago 2010 (CEST)[respon]
El nou mètode que uso per fer els djvu a partir d'imatges en jpg és usar el programa ImageMagic per "convert" el jpg en pdf i després uso el pdf2djvu per convertir-lo en djvu.--KRLS 21:51, 29 ago 2010 (CEST)[respon]
Quan tardaries en fer el djvu Aleator? Has d'anar agafant una per una? O tens un mètode ràpid? Ho dic perquè si és molta feina ho dividim en dos i ens oblidem del tema?--KRLS 22:06, 29 ago 2010 (CEST)[respon]
Hola companys. Al final he fet servir el programa que em vas dir Krls, i en un plis plas m'he baixat les 707 imatges del llibre. Genial! Després les he arreplegades en un DjVu que ocupa 38 Mb, i finalment l'he penjat a Commons (Fitxer:Tirant lo Blanch (1497).djvu). Ja farem l'índex.
Hi ha un tema que em preocupa d'aquest llibre i es la grafia que es fa servir, com la famosa "f" que en realitat és una "s", i altres símbols més complexos (vegeu exemples a it:Wikisource:Convenzioni_di_trascrizione#Abbreviature). És el mateix cas que Llibre:Atheneo de grandesa (1681).djvu i per això el tinc una mica aturat, a l'espera de decidir com ho fem: crec que el millor és fer servir la complicada grafia antiga, com fan a fr.source, i haurem d'afegir els símbols a la caixa d'edició. Però això costarà molt de llegir avui dia. A it.source crec que es permet modernitzar-ho directament, però això dóna peu a errors (per desconeixement d'aquests símbols). A fr.source tenen un botonet per a canviar entre grafia antiga (transcrita fidelment) i modernitzada (com una opció de visualització configurable); p.ex. fr:Page:Traitté du jeu royal des échets (Benjamin Asperling de Rarogne).pdf/3, i piqueu a l'enllaç de l'esquerra "texte modernisé". Potser hem d'acabar fent com a fr.source? -Aleator 01:50, 1 set 2010 (CEST)[respon]
Aquesta funció no la podriem utilitzar per poder afegir adaptar els poemes i cançons al català modern?--KRLS 01:54, 1 set 2010 (CEST)[respon]

Javascripts

modifica

El Thomas V està continuament tocant els javascripts compartits per molts Wikisources i s'havien trencat les utilitats d'errates ({{Errata}}, {{Corr}}) i les de transclusions des d'altres Wikisources, de forma que he hagut de fer alguns reajustaments als javascripts. Si trobeu coses estranyes, notifiqueu-les aquí mateix; en principi hauria de funcionar tot. Gràcies. -Aleator 16:58, 29 ago 2010 (CEST)[respon]

Millorem els articles dels autors?

modifica

Què us semblaria millorar els articles dels autors afegint una infotaula semblant a la que tenen els russos? Vegeu (Exemple). Els articles dels escriptors/es quedarien més macos així, no creieu?--Aylaross 09:48, 1 set 2010 (CEST)[respon]

Pots fer un esborrany de plantilla per veure a què et refereixes? Per exemple amb la {{Plantilla de proves}} i la Viquitexts:Pàgina de proves. Ara només tenim la {{Autor}} però abans de modificar-la substancialment caldria veure si es trencarà alguna cosa. -Aleator 00:10, 2 set 2010 (CEST)[respon]
Ho he provat i sóc un desastre en aquestes coses. Si a vosaltres us agrada la vella infotaula a mi també. Salut!--Aylaross 10:48, 2 set 2010 (CEST)[respon]
També crec que s'hauria d'organitzar millor la plantilla d'obres i autors, heu mirant els diferents viquillibres a veure quin mètode utilitzen perquè quedin més lluits. És que l'article Àngel Guimerà s'està transformant en una llarga llista d'obres. No hi hauria manera de dividir-ho d'alguna forma (per èpoques literàries).--KRLS 15:15, 12 set 2010 (CEST)[respon]
Jo pel que conec, són així. Són llistes d'obres, com una mena de "pàgina de categoria" que arreplega totes les seves obres, per llarga que sigui la llista, i algunes altres pàgines relacionades que parlen de l'autor. Potser desglosar per tipus d'obra (teatre, poesia, novel·la, etc.), com a escriptors.cat? -Aleator 15:29, 12 set 2010 (CEST)[respon]

Terra baixa

modifica

He trobat la sisena edició de Terra Baixa en un antiquari i me l'he comprat. Té pinta de ser anterior al 1932 però no hi posa la data. M'arriscaré a penjar-lo i ja vindran a perseguir-me si escau. Tenint en compte que la primera edició és de 1897 crec que estarà en domini públic la sisena edició.--KRLS 20:26, 3 set 2010 (CEST)[respon]

Bona feina, jo tampoc crec que éssent del 1897, la 6ena edició estigui protegida. Quan estigui penjat és un llibre amb el que intentaré implicar-m'hi força. --Xavier D. (A disposar!) 21:42, 3 set 2010 (CEST)[respon]
Tardaré uns dies en escanejar-ho tot, així que fins d'aquí 15 dies no crec que el tingui. Així que Xavi, mentrestant no facis el gandul i valida L'avar.--KRLS 02:17, 4 set 2010 (CEST)[respon]
Ostres! Quina sort! Jo vaig anar l'altre dia a una Fira de Brocanters i només hi vaig trobar revistes d'en Patufet. Pots tardar tant com vulguis escanejant. Per aquí ja hi ha feina per anys.--Aylaross 10:45, 4 set 2010 (CEST)[respon]
Aquest matí m'he trobat sense Internet i m'he posat a digitalitzar una bona estona i ja vaig per la pàgina 46. Encara no he arribat ni a la meitat.--KRLS 12:05, 4 set 2010 (CEST)[respon]
Doncs sort que no t'has trobat amb El llibre dels feyts. Jo el vaig veure l'altre dia a l'Abacus i només de pensar en transcriure'l em va venir suor freda. Al seu costat el Llibre de les bèsties era un llibret estret i escanyolit.--Aylaross 12:35, 4 set 2010 (CEST)[respon]
Només recordo que si algú se li passa pel cap comprar algun lliure per transcriure ha de mirar que no sigui d'una versió acurada per algú i estigui subjecta a drets d'autor. I si és d'una versió antiga s'ha de tenir en compte que no es pot penjar si el llibre no es va publicar abans de l923 (crec que era). Transcriure el llibre dels feyts és de matats.--KRLS 13:00, 4 set 2010 (CEST)[respon]
És cert. És el 1923. Però, si una obra publicada abans del ¿1964? no ha renovat el seu copyright també es considera de domini públic als Estats Units. Evidentment, cap obra publicada aquí ha renovat el seu copyright amb el govern estatunidenc. Així doncs, podem assegurar que, si han passat 80 anys després de la mort de l'autor, a Espanya i als Estats Units està en domini públic.
PD:Per suposat, El llibre dels feyts que vaig trobar era una versió moderna i protegida per les lleis de copyright.--Aylaross 13:14, 4 set 2010 (CEST)[respon]

Poemes i documents

modifica

Creieu que els djvu estan pensants només per a llibres. És a dir, tinc un djvu amb el poema (únicament) d'Oda a la pàtria de Bonavantura Carles Aribau que va publicar a El Vapor el 1933. Creieu que per dos pàgines val la pena fer servir un djvu?--KRLS 18:50, 7 set 2010 (CEST)[respon]

Jo no crec que sigui només per a llibres. Els djvu també serveixen per ratificar el que hi ha transcrit. Penso que sempre és millor que hi hagi la còpia literària original en la qual una transcripció es basi. Als investigadors els pot arribar a ser de molta utilitat saber d'on prové un llibre/poema i tenir-ne una còpia de l'original al costat. Sense l'original es podria pensar que no és del tot correcte el que hi ha escrit. --Aylaross 18:55, 7 set 2010 (CEST)[respon]
O també es pot transcriure d'una imatge aïllada, com Pàgina:ConstitucionsCatalanesVolumIr.jpg (que era de quan no teníem cap llibre i transcrivíem el que fos :) -Aleator 01:12, 8 set 2010 (CEST)[respon]
L'altre dubte que m'aflora és si per exemple aquest poema penjar el djvu de la pàgina integra del diari encara que estigui en castellà o retallar amb només les parts del poema?--KRLS 19:11, 7 set 2010 (CEST)[respon]
Ni idea. Potser estaria bé digitalitzar tota la pàgina del diari, perquè es vegi ben bé d'on prové el poema. Encara que nosaltres només transcriuríem el poema. A veure què en pensa l'Aleator... una segona opinió seria benvinguda.--Aylaross 19:23, 7 set 2010 (CEST)[respon]
El tema dels diaris i revistes, amb tota mena de taules, imatges, colors i tipus de lletra, també està per veure com s'encara tècnicament. Ja n'hi ha qui fa matades com en:Page:The New York Times, 1901-08-01.djvu/1 i d'altres que transcriuen els anuncis i tot (no he trobat la pàgina). Si tot està en català, el millor és partir de tota la imatge de la pàgina. Si només interessa un poema, s'acota amb les marques de secció <section begin="el meu text" /> i <section end="el meu text" /> i es porta (es transclou) allà on volguem. I si queda la resta sense transcloure i de color "rosa" o "vermell", no hi veig cap problema. Si el diari està principalment en un altre idioma la cosa es complica però també es pot fer (plantilles {{iwtrans}}, {{iwpages}} o {{iwpage}}, segons s'escaigui). Sempre millor tenir la digitalització "a casa" i no seguir un enllaç extern que potser ha desaparegut. -Aleator 01:12, 8 set 2010 (CEST)[respon]

Viquitrobada

modifica

Com no vegi els vostres noms a Viquiprojecte:Viquitrobada 2010 abans de demà, us vindré a buscar a casa.--KRLS 15:38, 11 set 2010 (CEST)[respon]

Llibres de l'Internet Arxive

modifica

Hola, acabe d'arribar i estic aprenent com funciona Viquitexts. He trobat uns llibres a l'Internet Arxive alguns llibres en català a la biblioteca de la UNC (Per ex: Valencia : Arte y Letras) i m'agradaria passar-los aci. Com ho faig? --Micru 15:50, 30 set 2010 (CEST)[respon]

Ah, val, acabe de veure la pàgina Ajuda:Pàgines de transcripció. --Micru 16:19, 30 set 2010 (CEST)[respon]

Lletres de costat?

modifica

També es mala sort, la segona pàgina que vull editar i... :-O Com pot transcriure's açò? --Micru 17:05, 30 set 2010 (CEST)[respon]

Caram! Has anat a agafar una pàgina realment xunga! :D Vaig a cercar a altres Wikisources com s'ho fan. -Aleator 17:11, 30 set 2010 (CEST)[respon]
Em sembla que de moment no és possible transcriure lletres de costat. He llegit que es podria fer amb canvis al full d'estil CSS, però només seria compatible amb Internet Explorer. En un altre lloc he llegit que ho solucionen posant una imatge del text vertical en lloc del text. He plantejat el dubte a una pàgina de Wikisource en francès on hi tenen el mateix problema, per si troben la solució. De moment, o posaria les lletres "dretes" o bé una imatge de la "lletra de costat". En tot cas, és una pàgina molt difícil perquè caldrà fer una taula per simular el columnat del text. -Aleator 18:04, 30 set 2010 (CEST)[respon]
D'acord. Llavors la deixe de moment i més endavant intentaré fer un SVG del text. Gràcies per la resposta! --Micru 18:40, 30 set 2010 (CEST)[respon]
  Fet! --Micru 09:48, 3 oct 2010 (CEST)[respon]
Sembla que es pot fer. A Wikisource en espanyol han retocat un Mediawiki i el resultat és aquest: es:Página:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo III (1819-1820).djvu/271. Esperem una mica que l'administrador m'ha dit que encara està fent proves. -Aleator 01:27, 16 nov 2010 (CET)[respon]

Modernització

modifica

Hola companys. Com podeu comprovar, la majoria de transcripcions estan escrites en català no normatiu, ja que són textos antics. I si ens anem a llibres anteriors al segle XVIII ens hi trobem amb lletres estranyes, com la essa "ſ".

Hi ha un invent del sempre ingeniós ThomasV que permet tenir una opció al menú lateral per a modernitzar el text. Per a veure-ho, abans d'activar-ho (si ho activem) a Viquitexts, podeu fer una prova creant-vos una pàgina com la del Krls (User:KRLS/vector.js), per lligar amb un javascript de proves (User:Aleator/vector.js).

Llavors podreu veure a la pàgina de proves, un text del Quixot i dos frases. Si premeu l'enllaç de l'esquerra "Text modernitzat". En prémer sobre ell:

  1. Es canvien les lletres antigues per les modernes (p.ex. "ſ" per "s").
  2. Es substitueixen les paraules especificades a Viquitexts:Diccionari.
  3. I per a paraules dubtoses que puguin dependre del context, es substitueixen les paraules especificades amb la plantilla {{Modernització}} que s'haurà posat en aquella pàgina.

Dues preguntes:

  1. Ho activem per a tots els usuaris o com a gadget? (només Wikisource en francès el té activat). Jo opino que sí.
  2. Voldrem transcriure amb la màxima fidelitat els llibres molt antics, és a dir, escribint "ſ" i no "s" (qui vulgui veure la "s" haurà de prémer "modernitzar text"). Jo opino que sí.

Mercis. -Aleator 18:45, 2 oct 2010 (CEST)[respon]

  En contra. Per a modernitzar el text seria millor tenir diferents versions de la mateixa pàgina/llibre. No sols es tracta de substituir paraules, sino de corregir la gramàtica, per tant un diccionari no és efectiu per a aquestos casos.
Seria possible tenir una versió <no include> del text modernitzat en la mateixa pàgina i poder activar-lo amb un gadget? En aquest text es podrien incloure aclaracions i enllaços al viktionari per a paraules d'ús poc frequent. --Micru 09:20, 3 oct 2010 (CEST)[respon]
Buf, això ja s'allunya de la meva capacitat, tant tècnicament com per a tenir l'autoritat de fer versions modernitzades i comentades (no sóc filòleg ni res que s'hi assembli). I fer-ho només per canviar text arcàic com les "ſ" per "s" i les abreviatures llatines com les de w:it:Abbreviazione scribale, sense entrar en diccionaris? -Aleator 15:18, 3 oct 2010 (CEST)[respon]
Crec que no seria tan complicat. Es tractaria de tenir a la mateixa pàgina diferents versions i cada versió amb un tag (p.ex. <versio_1> text medieval</versio_1></versio_2>text modernitzat</versio_2>). Despres amb l'eina que ja teniu es tractaria de reemplatzar el tag de la versio que es vol omitir per un no_include. Amb això es veuria sols una versió. Seria possible fer-ho així? --Micru 16:07, 3 oct 2010 (CEST)[respon]
A Viquitexts:Pàgina de proves ara es pot veure un parell de frases, i al costat l'opció "Text modernitzat", que en clicar far aparéixer el text que estigui inclós (amagat) a una plantilla (de moment la de proves). Pot ser un inici. -Aleator 16:42, 3 oct 2010 (CEST)[respon]
Opine que és exactament el que necessitem! Pot ocultar-se el text antic a la vegada? --Micru 22:51, 3 oct 2010 (CEST)[respon]
Però aquí entrarà en joc la necessitat de lingüistes, perquè no només es normativitzar els llibres sinó també expressions o construccions sintàctiques. No seria més fàcil introduir un diccionari i que vagi canviant les paraules automàticament? Seria un diccionari gegant ho sé. Tanmateix, no crec que sigui una prioritat això de la modernització sincerament. Encara tenim pocs llibres per preocupar-nos això.--KRLS 23:13, 3 oct 2010 (CEST)[respon]
El tema de la modernització "profunda" es podria equiparar a les traduccions que poden fer els usuaris: admetre-les a Viquitexts i permetre-hi fer correccions, com a d'altres Wikisources (tot i que no recordo haver vist cap text modernitzat de forma "profunda"). Potser seria millor "no fer malabarismes" com diu una màxima de Viquipèdia, i senzillament fer una nova pàgina per a l'obra modernitzada; en altres paraules, encara no sé com alternar 2 textos mitjançant javascript :S
En realitat havia iniciat aquest fil perquè 3 llibres importants, com la Crònica de Jaume I, el Tirant, i l'Atheneo, contenen text arcàic. Llavors, jo sóc de l'opinió de posar les "s" llargues i tota la resta fidelment, però això ho farà il·legible, i per tant caldria posar les "s" modernes, però llavors no estem copiant sino que estem interpretant, i llavors cal tenir un conversor de "s" llargues a "s" modernes. Com sempre, Wikisource en francès ja ho ha discutit, pensat i implementat i ha resultat no només les esses llargues sino també un diccionari de paraules. Fins fa poc l'opció estava per a tots els textos, però ara només apareix l'opció de modernitzar si porten una plantilla. L'exemple el podeu veure a fr:Le Héron.
Cert que la modernització no serà perfecta, però pot ser una bona aproximació. Potser dir "Modernització automàtica" en comptes de "Text modernitzat".
A Wikisource en italià permeten "normalitzar" certs detalls de l'original (com posar "s" en lloc de "s" llarga), a Wikisource en anglès la "s" llarga porta a llargues discussions, i al francès ho solucionen amb un javascript, que és el que activaríem a Viquitexts lligat amb un gran diccionari. -Aleator 05:46, 4 oct 2010 (CEST)[respon]
D'acord, per mi cap problema. Som pocs, així que el que menys feina done. Si trobe el temps em dedicaré a les modernitzacions amb l'ajuda d'algun corrector automàtic.--Micru 00:04, 5 oct 2010 (CEST)[respon]

Substitucions automàtiques

modifica

Lligat amb l'anterior tema, si captureu User:Aleator/vector.js, veureu que us apareix un nou botó amb una "R". Si el premeu, apareixerà una caixeta per a substituir text en mode d'edició (per exemple, totes les "á" per "à"), i a més les paraules llistades a User:Aleator/vector.js (p.ex. el típic "d*" per "d'").

La pregunta és: Ho activem com a gadget i qui vulgui que ho activi?

Sltcions. -Aleator 18:45, 2 oct 2010 (CEST)[respon]

  A favor. El gadget i les substitucions que produeix deuria estar activat per defecte per a tots els textos medievals. Les substitucions es farien automàticament i l'usuari deuria poder revertir a l'estat original prement un botó. --Micru 09:10, 3 oct 2010 (CEST)[respon]
Un aclariment. Està pensat per corregir errors d'OCR en editar la primera vegada una pàgina amb capa d'OCR. És a dir, és freqüent trobar " l* hornc caUa "; d'una botonada passa a " l' home calla ", d'altra manera cal fer-ho a mà. És reversible amb el típic Control+Z per a desfer, abans de desar-ho. -Aleator 05:56, 4 oct 2010 (CEST)[respon]

Convencions tipogràfiques

modifica

He intentat fer una pàgina del Tirant i m'ha agafat un atac d'histèria. Després de donar-me de cops contra la paret, he decidit redactar Viquitexts:Convencions de transcripció. Modifiqueu tot allò que considereu escaient. Crec que ens podríem menjar amb patates la tipografia antiga per evitar complicacions en la lectura, en la transcripció, i en les cerques. -Aleator 00:51, 6 oct 2010 (CEST)[respon]

T'acompanye en el sentiment. No hi ha cap versió de 1900? Seria molt més fàcil de transcriure (i més útil) --Micru 10:50, 6 oct 2010 (CEST)[respon]
Jo crec que hauriem d'aprendre a transcriure els originals, sinó perd part de l'interés aquesta biblioteca. I aquesta ja el tenim mig traduit.--KRLS 10:54, 6 oct 2010 (CEST)[respon]
És impossible transcriure el Tirant de 1497. La veritat és que només de mirar-lo em vénen esgarrifances. Hem d'aconseguir una versió més moderna. Al cap i a la fi, s'ha de tenir en compte que només els SUPERinvestigadors es dedicarien a llegir els manuscrits originals de les obres. --Aylaross 09:47, 7 oct 2010 (CEST)[respon]
Bé gent, he trobat una versió més moderna del Tirant de Marià Aguiló i Fuster. Vet aquí: [1]. El problema és que la novel·la està separada en 4 volums i cada un d'ells té unes 400 pàgines. En total, són unes 1500 pàgines per transcriure. Realment l'obra del Tirant és tan llarga? Si algú té una versió més moderna per casa no estaria malament que ho comprovés.--Aylaross 10:06, 7 oct 2010 (CEST)[respon]
Aquesta és l'única versió moderna del Tirant que es troba en domini públic. Si volem alguna cosa més senzilleta ens haurem d'esperar 16 anys a què la versió de Joan Givanel (1868-1946) perdi el copyright. Ho deixo al vostre criteri. --Aylaross 10:23, 7 oct 2010 (CEST)[respon]
La versió de 1873 no serà un camí de roses però com a mínim és factible. A partir d'eixa versió també es pot fer una regresió tipogràfica (o una modernització). Respecte al nombre de pàgines, pel que he vist, el Tirant sol tenir unes 600-700, això sí, en lletra menuda i pàgina gran. Jo vote per fer la versió de Marià Aguiló i no esperar. --Micru 11:20, 7 oct 2010 (CEST)[respon]
Doncs quan tingui el meu orde de nou. Em posaré a fer els 4 djvu si no és que en Aleator se'm avança que és el més normal perquè tardaré uns dies en tenir l'ordinador de nou operatiu.--KRLS 14:06, 7 oct 2010 (CEST)[respon]
Oh, quin alivi no haver de fer la versió de 1497!! Em cau una llagrimeta ;) Que visqui el Marià Aguiló! Ara intentarè començar amb el primer volum, Krls. Jo també estarè semi-inactiu aquests dies. -Aleator 18:28, 7 oct 2010 (CEST)[respon]

Macbeth

modifica

Per cert, que Cebrià de Montoliu i de Togores va faltar el 1923, per tant els drets d'autor expiraren el 2003. Puc carregar un pdf o cal convertir-lo abans a djvu? Hi ha algun manual? En la biblioteca de traductors hi ha altres obres que també podriem carregar. Què en digueu? --Micru 16:58, 7 oct 2010 (CEST)[respon]

Endavant i benvingut tot això que dius, Micru. El sistema també admet arxius .pdf, no és imperatiu passar-ho a DjVu (ara no me'n recordo si el sistema sap extraure la capa de text, diria que si). Els manuals que tenim són Ajuda:Pàgines de transcripció, Ajuda:Gestió de fitxers DjVu i el resum Viquitexts:Col·laboreu-hi (que està enllaçat des de la plantilla de benvinguda a nous usuaris). Si veieu mancances o és difícil de llegir, és important esmenar-ho per als futurs usuaris. Mercis! -Aleator 18:28, 7 oct 2010 (CEST)[respon]
Bé, ja està carregat. A vore quan em fique, que la feina s'acumula...--Micru 22:09, 7 oct 2010 (CEST)[respon]
Atenció. Acabe de descobrir que Macbeth ja està transcrita. Sols cal distribuir el text en pàgines i corregir el format. Per altra banda informe que la pàgina de la Wordtheke (1) hi han altres obres en el domini lliure que també podriem incorporar.--Micru 17:48, 8 oct 2010 (CEST)[respon]

Editorials

modifica

Potser ens podria carategoritzar els llibres per editors. Tenim un niu de llibres de la llibreria de l'Avenç que podriem categoritzar-los junts. A més a més, crec que hauriem de crear una plana de desambiguació a Llibre l'Avenç amb tots els llibres, no creieu? Hi ha precedents a d'altres viquitexts?--KRLS 20:50, 10 oct 2010 (CEST)[respon]

Sí, trobo interessant fer categories per a editors i impremtes (i dintre d'elles "col·leccions"). N'he trobat només dos casos: en:Category:Book Publishers i es:Categoría:Imprentas y Editoriales. Sobre la plana "Llibre l'Avenç" no ho veig clar ja que seria el mateix que una Categoria, només que actualitzable a mà. A tenir en compte que "Biblioteca Popular de L'Avenç" més que l'editor crec que seria una col·lecció, ja que més endavant apareix "Tipografia «L'Avenç»". -Aleator 00:41, 11 oct 2010 (CEST)[respon]

De tots colors

modifica

Hui he descobert que la revista popular De tots colors està fins al número 234 en la biblioteca Lluís vives. Trobe que seria molt interessant tenir les adaptacions de Sherlock Holmes (les primeres en català). La pregunta que voldria plantejar és, quina és la millor manera de distribuir els arxius, per número (unes 30 pàgines) o per any de publicació (unes 900 fulles)? --Micru 14:32, 13 oct 2010 (CEST)[respon]

Uf, 900 fulles. Quina por! Trobo més "natural" els números aïllats, per ser unitats físiques. Tot i que tenir-ho tot en un fitxer i oblidar-nos de carregar i carregar també és atractiu, com quan trobem unes Obres completes de..., que en un volum tenim diverses obres diferenciades. Mmm... em decanto pels números per separat. -Aleator 01:50, 19 oct 2010 (CEST)[respon]
No sé que em fa més por, si tenir 5 llibres de 900 o tenir que crear manualment 254 pàgines de llibre... Estic investigant mètodes per a automatitzar la descàrrega, ja que en este cas no es pot utilitzar globalment el mètode de 1a-última pàgina. A vore si ho aconsegueixc.--Micru 09:10, 19 oct 2010 (CEST)[respon]

Antologies i llibres

modifica

Parlant amb en Vicenç ha resorgit el problema del copyright. Torno a tenir el dubte de si tenim la potestat de transcriure poemes d'autors que tenen copyright (com el cas de l'Antologia). Crec que ho hauriem de preguntar a en.wikisource o directament a la llista de wikisource, perquè no ho veig molt clar. Suposadament hem de complir les lleis espanyoles (si l'autor és espanyol) i les dels EUA (per la Fundació). La plantilla aquesta que posa que als EUA està en domini públic la podem usar? Jo estic fet un lío amb temes de copyright. Quin horror.--KRLS 18:48, 18 oct 2010 (CEST)[respon]

Ah, l'etern dilema :) Jo crec que es genera la següent situació absurda: si vas als EEUU i carregues un llibre publicat a Catalunya abans de 1923, no faràs cap infracció perquè està automàticament en domini públic, encara que l'autor estigui de parranda; entenc que fer-ho des d'Europa segurament sí serà infracció, per allò dels 70/80 anys post-mortem. Hi ha algun fil a Wikisource multilingüe com aquest, que va portar a la creació de plantilles com la nostra {{DP-1923}}, uns al Wikisource local (com els Wikisources en català, anglès i francès) i una decena d'altres Wikisources mouen els textos afectats al Wikisource multilingüe (novament absurd: són els mateixos servidors de la WMF); i la resta no són ni conscients d'aquesta qüestió. Aquí es pot veure què fan altres Wikisources (columna referent a 1923).
És un tema ambigu, confús, contradictori i absurd. Mentre no hi hagi una postura més clara de la WMF jo tampoc sé on està la frontera legal. Com a recomanació, centrar-nos abans ens els milers d'obres en català clarament en domini públic (no predico amb l'exemple :S) .
L'ideal seria no lesionar cap dret a ningú: també cal respectar el dret de la WMF a allotjar textos en domini públic sota la seva jurisdicció. -Aleator 01:50, 19 oct 2010 (CEST)[respon]
KLRS, en el cas de les antologies depen de qui tinga els drets. O bé cada autor conservà els drets, o bé els vengué a l'encarregat de fer l'antologia. No tinc molt clar que passa en els casos de transpassos de drets, però actuant bona fides podriem suposar que l'autor principal és al que li pertanyen els drets i no preocupar-nos massa. Altra cosa seria que els autors estigueren vius o que l'obra s'hagués publicat fa menys de 80 anys.--Micru 14:57, 21 oct 2010 (CEST)[respon]

Seccions

modifica

Apa. Ha estat activada una altra forma d'acotar les seccions. Misteriosament s'ha substituït tot allò que duia <section begin="blabla" /> per una altra codi (editeu Pàgina:40 cançons populars catalanes (1909).djvu/71 per veure-ho). Quan entengui com funciona, actualitzaré la pàgina d'ajuda. Mentre, hi ha info a fr:Wikisource:Scriptorium/Septembre_2010#simplifier_la_syntaxe_LST o en:Wikisource:Scriptorium#Another_section_tag_convention.3F i en:Wikisource:Scriptorium#Easy_LST. -Aleator 01:47, 21 oct 2010 (CEST)[respon]

D'entendreu no crec que sigui gaire difícil d'entendre, però no m'agrada gaire la solució, que vols que t'hi digui. Es mantindrà l'altre mètode també oi?--KRLS 09:41, 21 oct 2010 (CEST)[respon]

2010 Fundraising Is Almost Here

modifica
 

Hello Wikipedians, my name is Kelly and I am working for the Wikimedia Foundation during the 2010 Fundraiser. My job is to be the liaison between the Català community and the Foundation. This year's fundraiser is intended to be a collaborative and global effort; we recognize that banner messages which may perform well in the United States don't necessarily translate well, or appeal to international audiences.

I'm contacting you as I am currently looking for translators who are willing to contribute to this project by helping translate and localize messages into Català and suggesting messages that would appeal to Català readers on the Fundraising Meta Page. We've started the setup on meta for both banner submission, statistical analysis, and grouping volunteers together.
Use the talk pages on meta, talk to your local communities, talk to others, talk to us, and add your feedback to the proposed messages as well! I look forward to working with you during this year's fundraiser. If someone could translate this message I would really appreciate it so that everyone is able to understand our goals and contribute to this year's campaign.
Klyman 22:20, 21 oct 2010 (CEST)[respon]

Resum de literatura en català

modifica

Deixe ací un enllaç a un resum sobre l'evolució de la literatura en català (a partir del tema 38). Sembla un text docent, així i tot m'ha semblat interesant per coneixer noms, relacions entre autors, periodes i obres relevants que no coneixia. A més, hi ha referències. Què més es pot demanar?--Micru 17:50, 25 oct 2010 (CEST)[respon]

Biblioteques

modifica

Hola! Ja vaig treure el tema fa un temps, però ara que som 4 el vull tornar a treure'l ara que wikisource en castellà ha aconseguit aquest projecte amb la Biblioteca del Congreso Nacional de Chile. Necessitaria propostes de quina biblioteca anar i gent disposada a anar a reunions i demés per fer un projecte similar. S'han de descartar les biblioteques catalanes Biblioteca Nacional de Catalunya (rectifico)que ja hi ha passat google.--KRLS 10:13, 28 oct 2010 (CEST)[respon]

Sincerament, no crec que haguem de descartar les biblioteques catalanes. M'he fixat que google carrega sobretot els llibres originalment en català, però no digitalitza les traduccions al català dels grans clàssics. Això, evidentment, ens podria deixar un important buit en el nostre viquitexts.--Aylaross 11:05, 28 oct 2010 (CEST)[respon]
Aylaross, respecte a les traduccions dels grans clàssics tinc encomanats una dotzena de llibres: Ciceró(x3), Plató(x3), Shakespeare, etc. Aniré escanejant i pujant quan arriben.
KLRS, tal vegada la Biblioteca Valenciana.--Micru 11:54, 28 oct 2010 (CEST)[respon]
Quins llibres has encomanat? Són llibres antics?--KRLS 13:56, 28 oct 2010 (CEST)[respon]

La llista de compra és:

Tots Molts d'ells en el domini públic. El dissabte tinc que anar a correus a per els primer dos paquets (de 7). Hi ha feina per a tot un any, però si algú m'ajuda ho podem avançar més de presa.--Micru 14:31, 28 oct 2010 (CEST)[respon]

Salvador Galmés no està en domini públic fins d'aquí molts anys. En Isidre i Josep Franquesa els drets cauen d'aquí 2 mesos.--KRLS 15:54, 28 oct 2010 (CEST)[respon]
El problema és que m'agradaria albirar alt i provar de fer un projecte amb alguna biblioteca (com l'arxiu de la Corona d'Aragó) i digitalitzar tots els llibres en domini públic. Crec que en podriem treure un profit, perquè potser aconseguiríem nous usuaris i tenir un gran nombre de llibres. Jo sol no me'n puc ocupar.--KRLS 15:54, 28 oct 2010 (CEST)[respon]
Cert que la traducció de Ciceró no està en el domini public. I dos mesos per a les altres no és tant. Respecte al projecte, al viure en l'estranger totes les biblioteques em queden lluny, però si voleu ajuda en la transcripció, ahí si que podria fer alguna cosa.--Micru 16:04, 28 oct 2010 (CEST)[respon]
Jo, com Micru, ajudaria de moment de forma online. Quan comenci a veure que tenim transcrits la majoria dels llibres aprofitables de les biblioteques digitals llavors sortiré de l'armari i començaré a digitalitzar nous llibres. Però això seria, assumint que hi ha uns 600 llibres aprofitables a Internet, a 90 pàgines cadascú de mitja, i 500 pàgines revisades que fem al mes... em surt el 2021. Fixeu-vos si tenim un problema crònic de manca d'usuaris actius, que amb quatre o cinc ja ens sembla que som una multitud capaç de digitalitzar una biblioteca! Tot arribarà! -Aleator 01:39, 29 oct 2010 (CEST)[respon]
Un dels problemes que no tinguem usuaris recau en aquest fet. Que no oferim encara gaire contingut que no està en cap altre lloc de la xarxa. Per això, era necessari tocar una mica el carrer. A + a +, ja estàs veient Aleator que la feina principal l'estan fent gent de la Biblioteca nacional chilena.--KRLS 09:36, 29 oct 2010 (CEST)[respon]
Jo penso com l'Aleator. De moment tenim molta feina aquí i només som 4 usuaris regulars a viquitexts.--Aylaross 12:30, 30 oct 2010 (CEST)[respon]

Numeracions al costat del text

modifica

Com ho faig en els Diàlegs de Plató? Hi ha alguna plantilla semblant a {{pàgina}} que col.loque una anotació a l'esquerra (o a la dreta) del text? --Micru 12:00, 4 nov 2010 (CET)[respon]

Per a l'esquerra podria servir {{NumVers}} (típic per a numerar versos). Per a la dreta tenim {{Nota dreta}} i les que fan de capçalera i de final. Un exemple amb ambdues coses pot ser Llengua i cultura a l'Alguer durant el segle XVIII: Bartomeu Simon/Text 4. Un exemple en pàgines de transcripció pot ser Pàgina:Procesos de las antiguas Cortes y Parlamentos de Cataluña, Aragón y Valencia. Tomo V (1850).djvu/7 (cal mirar també a les caixes "noinclude"). És una mica farragós però queda xulo. -Aleator 01:37, 5 nov 2010 (CET)[respon]
Val, crec que ja he entès com funciona. Gràcies per la explicació! --Micru 08:58, 5 nov 2010 (CET)[respon]

Proposta de categoria

modifica

Propose una categoria per a les pàgines de llibres que fan publicitat d'altres obres. Però, com anomenar-la? "Pàgines d'index d'obres"?--Micru 22:06, 10 nov 2010 (CET)[respon]

Sí, pot ser interessant, més si fem alguna cosa per a les col·leccions i editorials (recordeu #Editorials). Es podria autocategoritzar amb una plantilla com {{Conté partitura}} o {{Conté imatge}} (ara que ho dic, també es podria fer una categoria per a partitures musicals i una altra per a imatges; però és igual, si es tracta de localitzar-les, bastarà amb fer clic a "què hi enllaça"). El nom no el veig bé, millor "Pàgines d'índex d'obres" ;D -Aleator 23:42, 10 nov 2010 (CET)[respon]
Llavors millor {{Conté índex d'obres}}, no? Admiteixc que, després de pasar un temps ací, he perdut qualsevol capacitat que haguera pogut tenir per a accentuar correctament :D --Micru 10:28, 11 nov 2010 (CET)[respon]

A més dels diferents apartats del llibre, creieu que hauríem de fer una pàgina específica per cada Diàleg? Per exemple, una pàgina que digui Apologia de Sòcrates (afegint la plantilla Informació del text, que pot connectar amb la Viquipèdia).--Aylaross 16:30, 12 nov 2010 (CET)[respon]

Jo crec que sí és bó interenllaçar tots els projectes entre sí. Com sempre, miraria com ho fan els nostres col·legues:
  1. it:L'apologia di Socrate, amb un enllaç al menú de l'esquerra (però ho tenen duplicat, ara els hi diré).
  2. fr:Apologie de Socrate (trad. Cousin), amb un enllaç gros al menú de l'esquerra.
  3. en:Apology (Plato), amb un enllaç al començament, en una petita ressenya "See also Apology in Wikipedia, the free online encyclopedia.", semblant a la nostra {{Obra}} però més discreta.
  4. nl:Plato's verdediging van Socrates, amb un enllaç al menú de l'esquerra sistemàticament a totes les pàgines, cap a la pàgina principal de l'altre projecte.
Jo optaria per fer com els italians.

-Aleator 00:41, 13 nov 2010 (CET)[respon]

Endavant!--KRLS 04:19, 13 nov 2010 (CET)[respon]
He creat la plantilla {{Interprojecte}} (i modificat el Mediawiki:Common.js). Podeu veure un exemple a Hàmlet. Queda com a Wikisource en francès, amb unes lletres més grans que les altres. Què tal? -Aleator 23:46, 29 nov 2010 (CET)[respon]

És un tema que mai s'acaba i que torna a començar cada cop que s'hi pensa. Continuant la discussió de Llibre Discussió:Romancer popular català (1900).djvu, no sé que fer, perquè cadascú fa una cosa diferent, i no sóc expert. A Commons cal respectar el dret dels EUA i el dret local. Per una altra banda a Wikisource cada domini fa allò que vol, és a dir, o admetre les obres publicades abans de 1923, o deixar-les al Wikisource multilingüe. Els que ignoren el dret local, com Wikisource en francès, carreguen el llibre a Commons (són uns quants d'aquests llibres); això no té ni cap ni peus. Ídem per a Viquitexts en 3 casos:

  1. Llibre:Un polític desgraciat (1911).djvu, d'Eugeni Duch i Salvat (1887-1952) => 2033
  2. Llibre:Catalunya a Grecia (1906).djvu, d'Antoni Rubió i Lluch (1856-1937) => 2018
  3. Llibre:Curial y Güelfa (1901).djvu, d'Antoni Rubió i Lluch (1856-1937) => 2018
  4. Llibre:Tradicions religiosas de Catalunya (1877).djvu, d'Agna de Valldaura (1854 - 1930) => 2011
  5. Llibre:Pilar Prim (1906).djvu, de Narcís Oller i Moragas (1846-1930) => 2011

Definitivament (o fins al pròxim dia de la marmota) admetem llibres publicats abans de 1923 a Viquitexts?

a) Sí, però amb la plantilla {{DP-1923}}. Llavors, no el podem carregar a Commons. I per tant, els hauríem de carregar a Viquitexts?

b) No, els portem a Wikisource multilingüe.

-Aleator 01:25, 18 nov 2010 (CET)[respon]

El que no entenc, perquè al multilingüe sí i aquí no? I en el multilingüe pengen les obres a Commons o a nivell local? Sincerament, no sé si podríem demanar als advocats d'Amical o mirar de tornar a preguntar el tema a la llista de Wikisource? Jo crec que s'ha d'aclarar i prendre una decisió. En Vicenç no ho tenia clar que fer.--KRLS 01:37, 18 nov 2010 (CET)[respon]
La decisió també afectaria a pràcticament el 50% del llibre Llibre:Antologia d'autors catalans.djvu.--KRLS 01:39, 18 nov 2010 (CET)[respon]
No sé si es possible, però podríem tenir-los al multilingüe i tenir el mirall d'aquelles obres aquí? No m'acaba de convèncer la idea.--KRLS 01:40, 18 nov 2010 (CET)[respon]
De voler fer-ho bé, la opció a triar seria la "c", respectar el dret local i oblidar-nos de mirrors, dominis i altres històries rares. Evidentment abans d'activar l'opció nuclear, podriem contactar directament amb la WIPO a veure que ens diuen. No sols al nostre nivell, sino conjuntament per a tots els subdominis linguistics (en ws-es també estic tinguent la mateixa discusió amb moltes obres que estan protegides). Aleator, podries proposar-ho en ws-en o on s'escaiga? --Micru 01:54, 18 nov 2010 (CET)[respon]
Vegeu la meva aportació. Simplement, miraria que totes les obres que carreguem a Commons i a Viquitexts estiguin en domini públic segons la legislació americana i espanyola. A més, de les 5 obres que l'Aleator marca com a protegides, dues cauran en domini públic el 2011 (Pilar Prim i el recull de Valldaura). Respecte a Antologia d'Autors Catalans, el problema principal és que no sabem l'any de defunció del seu autor. Així, és difícil dir si realment l'Antologia està en domini públic o no (malgrat que molts dels seus autors originals no ho estiguin). En tot cas, no crec que haguem d'anar carregant obres que tenen drets d'autor. Al Viquitexts castellà s'han plantejat més d'un cop l'eliminació d'aquelles obres que infringeixen copyright.--Aylaross 10:44, 18 nov 2010 (CET)[respon]
A més, cal tenir en compte que la idea bàsica i original de Viquitexts era crear una base de dades d'aquelles obres que estiguessin en domini públic. Si comencessim a afegir-hi obres protegides, no estaríem destruint la mateixa essència de viquitexts?--Aylaross 10:58, 18 nov 2010 (CET)[respon]
Hola. Després d'uns dies de reflexió i relectures no veig clar si hem d'esborrar aquelles 5 obres. Sí que hem d'estar d'acord en els següents punts (i si no, aporteu una referència que la contradigui):
  1. Cal aclarir aquesta qüestió.
  2. Una obra publicada abans de 1923 ("obra-1923") està en domini públic ("DP") als EUA ref. (per això es poden carregar a IA).
  3. Una "obra-1923" pot no estar en "DP" a Espanya (p.ex. si l'autor va morir fa 30 anys).
  4. Viquitexts no és només Wikisource de Catalunya, és Wikisource en català, i els seus servidors estan als EUA, on aplica només la legislació dels EUA.
  5. Una "obra-1923" no "DP" a Espanya no es pot carregar a Commons perquè així ho han decidit.
  6. La Fundació Wikimedia permet crear Polítiques de Doctrina d'Exempció "PDE" (projecte, d'acord amb la llei dels Estats Units i la dels països des d'on predominantment s'accedeix al projecte (si n'hi ha), que reconeix les limitacions dels drets d'autor (incloent-hi jurisprudència) aplicables al projecte, i que permet la càrrega de material amb drets d'autor que es pot utilitzar legalment en el context del projecte sense considerar el seu estatus d'autorització).
  7. Una "obra-1923" no "DP" a un cert país, sí es pot carregar a Wikisource multilingüe fent-hi explícita l'excepció, acollint-se a la seva PDE (implícita). És el que fan els Wikisources en finès, txec, alemany, japonès, georgià, noruec, polonès, vènet i xinès, que prohibeixen "obres-1923" no "DP" a llur país (la resta de Wikisources sí les permeten, o no s'hi han pronunciat). Micru, no he reobert el tema a en.ws perquè ja es va discutir fa temps i aquest funcionament sembla consolidat.
  8. Carregar a Wikisource multilingüe perquè no és permés fer-ho a Viquitexts porta implícit que no es permet transcloure'l a Viquitexts (~mirror).
  9. Viquitexts, com Wikisource multilingüe, té una PDE implícita en les discussions prèvies que van donar lloc a la plantilla {{DP-1923}} (3 opinions a favor, 0 en contra). Per això ara tenim les 5 obres que es proposa esborrar i més que hi haurà si es continua permetent.
Per tant, i disculpeu la llargària del missatge, ¿procedim a l'esborrat sabent que res no impedeix que es carreguin a Wikisource multilingüe, i que seria la nova "política" obligatòria a Viquitexts? -Aleator 18:57, 30 nov 2010 (CET)[respon]
Jo no acabo d'entendre la raó per la qual es pot penjar al multilingüe i no aquí. Jo crec que ens hem de regir per l'estat de naixença dels autors i la seva respectiva llei del copyright.--KRLS 20:58, 30 nov 2010 (CET)[respon]