Libre de mil proverbis/Capítol VIII
1LA volentat de ton companyo fe companyona de la teua.
2Ab home auar ne erguylos no fasses companya.
3Ab la leyaltat nodreix en companyo leyaltat.
4Qui a son companyo ment nodreix se en eyl mentida.
5Ton companyo no sapia mes en tu que tu en eyl.
6Ab home que no coneixs no fasses companya.
7Bestia qui no menja carn no fa companya ab bestia qui carn menja.
8Ab home ocios no fasses companya.
9No t fasses companyo de hom qui te haja menaçat ne desonrat.
10De home honrat e pobre ne fasses[1] companyo.
11No reprenes ton companyo sens raho.
12En companyo qui t faça auantatge te confia.
13No fasses companya ab hom qui leugerament muda son proposit.
14Companyo qui loha tos vicis no es leyal.
15Companya de hom pech es molt perillosa.
16Ab hom qui haja forts enemichs no fasses companya.
17No fasses companya ab hom qui desige comprar ta casa.
- ↑ No fasses. La sustitución del no con el ne da un sentido totalmente opuesto al proverbio. Creemos más racional la partícula primera, que es la que adoptamos en el texto, si bien la traducción latina sigue la que ofrece la variante.