Libre de mil proverbis/Capítol IX
1A ton vehi sies cortes.
2Ab ton bon vehi sies priuat en lur casa, e ab mal vehi en la carrera.
3Lo teu ca no morde lo ca de ton vehi.
4Riu lo be de ton vehi e plora lur mal.
5Qui ha mal vehi souen ha trebayl.
6No demanes ço que ton vehi fa en lur casa.
7Digues les bones custumes de ton vehi e no les males.
8A ton vehi no parles de sa muyler ne de la teua.
9No digues a ton vehi ço que tu menges en ta casa.
10No digues a ton vehi mal de ço que eyl ama.
11Si ton vehi ha fretura, hages li pietat e caritat.
12A ton bon vehi riu, e a ton mal vehi plora.
13Ab ton bon vehi t ajuda de mal vehi.
14A mal vehi no demanes conseyl ne ajuda.
15A mal vehi fe tornes dels seus bens.[1]
16A mal vehi no creegues de ta muyler ne de la lur.
17Ab ton bon vehi hages moltes paraules.
18Ton mal vehi no sapia los secrets de ta casa.
19Lo bon vehi loha a hom be, e lo mal vehi loha a hom mal.
20Del poder de ton bon vehi sies alegre, e del poder de ton mal vehi sies trist e irat.
- ↑ Dels teus bens. Esta variante oscurece de tal modo el sentido del proverbio que le hace poco menos que incomprensible. Sin embargo, siguiéndola dijo el traductor latino: Malo vicino repende bona tua, y resulta que tan oscuro queda el traslado como el texto original. Aunque la versión de éste, tal como le presentamos, ofrezca dificultades por su laconismo, creemos haber interpretado su espíritu.