Represa i exercici de la consciència lingüística a l'Alguer (ss.XVIII-XX)/Un llistat de rimes inèdit

 III.2. Un llistat de rimes inèdit

 Com és natural, aquesta activitat de recerca lingüística degué ser bastant generalitzada a l'Alguer on, per tal d'afrontar la creació literària, els poetes havien de prendre consciència de la pròpia llengua. Malauradament, l'únic cas evident d'aquesta tendència és l'obra de Bartomeu Simon, i això pel fet que es tracta de l'únic escriptor del segle xviii i primers anys del xix els manuscrits del qual s'han conservat fins als nostres dies. Ara bé, ens pot ajudar a reconstruir parcialment aquesta recerca un breu llistat de rimes, fins ara inèdit,[1] que d'una banda ens recorda els llistats de Bartomeu Simon,[2] però de l'altra és molt més pobre pel que fa als nostres interessos, perquè es limita a transcriure jocs de rimes que un anònim poeta predisposà per al moment de la creació (que intuïm de caire satíric, tenint en compte algunes de les rimes proposades). L'autògraf es troba a la contracoberta de l'opuscle intitulat Plausi poetici all'illustrissimo e reverendissimo P. Domenico Pes, publicat a Sàsser l'any 1820:[3]

Fadrina, fina, tina, stantina, china;

Sol, col, vol;
Fret, pomet, pet, fet, set;
Pual, tal, qual, mal, sal, val, aval;
Bagassa, massa, vinassa, tassa, capassa;
Sala, pala, mala;
Liou [?], pou, sou, tou;
Scola, sola;
Cor, por, flor, plor, ador;
Grans, capaglians; tans, dans, quants;
Begl, sarvegl, vegl, achegl;
Gana, puttana, suttana, rana.

 Tot i que no hi trobem l'escrúpol de Bartomeu Simon i que l'autor es deixa endur sense dubtes per l'ortografia italiana i per una pronúncia dialectalitzant, val la pena de tenir en compte una variant: damunt de l'última paraula que ha de rimar amb «grans», el poeta corregeix «quans» per «quants» (o «guants»?), tot restituint la grafia ortodoxa a un terme que, de fet, amb aquesta correcció deixa de rimar amb les altres paraules de la columna.


  1. Aquest llistat fou descobert per Luca Scala, al qual agraïm la informació que ens va fer a mans.
  2. A l'Arxiu Guillot de l'Alguer es conserven altres llistats de rimes deguts a la mà de Bartomeu Simon; no els hem pogut consultar perquè actualment aquest arxiu no és accessible al públic.
  3. Plausi poetici all'illustrissimo, e reverendiss. P. Domenico Pes delle Scuole Pie in occasione che fù eletto Vescovo di Bisarcio (Sassari: nella privilegiata stamperia d'Antonio Azzati, 1820), exemplar conservat a la Biblioteca Municipal de l'Alguer, fons «Sardegna. Miscellanee poetiche sec. xix. 1800-1829)».