Per si semblés massa atrevida aquesta afirmació, he escullit de les obres de Rabelais, Marot i Des Periers, escriptors del sigle XVIe, algunes de les paraules que més difereixen de les que han sigut substituides en francès, pera que s puga comprovar la veritat de lo que dic:
Francès antig
Ares metys
Barretade
Baster
Boussin
Cabres
Campane
Connil
Devaller
Destre
Embut
Engin
Esclops
Estirer
Foraines
Fougons
Furt
Garbe
Geline
Mas
Prou
Rate penade
Tailler
Tregenier
Tupins
|
|
Català modern
Ara mateix
Barretada
Bastar
Bocí
Cabres
Campana
Conill
Davallar
Destre
Embut
Enginy
Esclops
Estirar
Foranes
Fogons
Furt
Garbo
Gallina
Mas
Prou
Rata penada
Tallar
Traginer
Tupins
|
|
Francès modern
Immédiatement
Salut du bonnet
Suffire
Bouchée
Chèvres
Cloche
Lapin
Descendre
Adroit
Entonnoir
Stratagème
Sabots
Allonger
Extérieures
Cuisines
Vol
Grace
Poule
Manse
Assez
Chauve souris
Couper
Muletier
Potées
|
He dit que sovint m'ha estat facil rectificar