de vostres trebayls![1] § Cant lo gentil hac ohida[2] la salutacio que ls tres sauis li faheren, e viu los cinch arbres, e legi[3] en les flors, e viu la stranya captenença dels tres sauis, e lurs stranys vestiments, adonchs comença a pensar, e maraueyla s molt fortment de les paraules que hauia ohides e de ço que vehia. § Beyl amich, li dix vn dels tres sauis, ¿d on venits, ne com es vostre nom? Assats me parets trebaylat e desconsolat per alcunes coses. ¿Que hauets, e per que sots en aquest loc vengut, ne si es neguna cosa de que nos vos puscam consolar[4] ne ajudar? Sapiam ne vostre coratge. § Lo gentil respos e dix que ell venia de longues terres, e que era gentil, e anaua con a hom exit de son seny per aquella forest; e auentura hauia l amenat[5] en aquell loc. E recompta la dolor e la pena en la qual era mes.[6] E car vosaltres me hajats saludat, dient que m ajut Deus qui crea[7] lo mon e qui ressuscitara los homens, son molt maraueylat de esta salutacio, cor hanc nuyl temps no ohy parlar del Deu que vosaltres dehits, ne de resurreccio atresi no[8] ohy nuyl temps parlar. E qui resurreccio me poria signifficar ne mostrar per viues rahons, poria gitar de ma anima la dolor e la tristicia en que es. § ¡Con, beyl amich! dix la vn dels tres sauis, ¿e no crehets vos en Deu, ne no hauets[9]esperança de resurreccio? Senyer, no,[10] dix lo gentil; e si es cosa que vos me
- ↑ Dient que l Deus de gloria qui era pare e senyor de tot quant es, e qui hauia creat tot lo mon, e qui ressuscitara bon e mals, li valgues e l consolas e li ajudas de sos trebayls.
- ↑ Lo gentil ohy.
- ↑ Ligi.
- ↑ Puxam conceylar.
- ↑ Menat.
- ↑ En la qual temptacio lo hauia mes.
- ↑ Ha creat.
- ↑ Resurreccio no.
- ↑ Ne hauets.
- ↑ No fa.