es impossibil; per la qual impossibilitat es maniffestat l Alcora esser trames e esser sostengut per lo poder de Deu. [1]
A SIGNIFFICAR que la sauiesa de Deu sia contraria a enueja, ha Deus trames en terra l Alcora, on promet moltes benauiranses, [2] les quals hom haura en paradis, a mortifficar [3] que hom no haja enueja en est mon dels delits temporals, ne los vns homens no hajen enueja de les fembres ni de les riqueses dels altres, cor en paradis ne haura tan gran abondança [4] que en est mon hom no deu esser enuejos. E cor per l Alcora sien promeses mes e majors benauiranses que per altra lig, a mortifficar enueja en est mon; si l Alcora no fos paraula de Deu, fora signifficat, segons les condicions dels arbres, que la sauiesa de Deu e enueja se poguessen concordar, [5] e aço es impossibil; en la qual impossbilitat es signifficat que l Alcora es paraula de Deu. [6]
- ↑ Edit. lat. Per quam impossibilitatem significatur, quod Alcora a divina potestate sit missa et conservetur.
- ↑ Edit. lat Plurima bona.
- ↑ Edit. lat. Ad significandum.
- ↑ Edit. lat. Tantam copiam bonorum.
- ↑ Edit. lat. Possent ad invicem concordare.
- ↑ En alguno de los códices confrontados se observan variantes que alteran visiblemente el texto, haciéndole poco menos que incomprensible. No las indicamos particularmente porque, además de ser evidentes equivocaciones del copista, que no entendió bien el manuscrito que reproducía, ofrecen escasísimo interés filológico.