dix lo juheu, tant hauem desig de recobrar la libertat en la qual soliem esser en aquest mon, e tant desijam que Messies venga, e que ns deliure de la captiuitat en que som, que a penes hauem esguardament al altre setgle; e majorment con siam occupats e affaenats de viure[1] entre les gents qui ns tenen en captiuitat, a les quals donam tots anys molt gran trahut,[2] cor en altre manera no ns lexarien viure entre ells. Encare deuets saber que hauem altre embargament, ço es a saber, que lo nostre lengatje e la nostra letra es en hebrahic, e aquell no es en vs tant con esser solia, e es abreuiat per deffayliment de sciencia.[3] E per aço nosaltres no hauem tants de libres en sciencia de philosophia, e de altres coses con a nos seria mester. Empero vna sciencia es entre nos, qui es appellada Talmut; e aquella es gran, e de molt gran exposicio, e subtil;[4] e tant es gran, e tant es de subtil exposicio, que aquella ens embarga a hauer conexença del altre setgle, e majorment con per aquella sciencia nos enclinem a dret, per ço que hajam compliment dels bens de aquest mon.
- ↑ Edit. lat. Simus occupati et coacti vivere.
- ↑ Edit. lat. Quibus nos anuatim solvimus multa tributa et pensiones.
- ↑ Quéjase el sabio judío de que en su tiempo se hubiese olvidado algún tanto el cultivo de la lengua hebraica. Sin embargo, muchos autores pudieran citarse, algo anteriores á LULL ó coetáneos, que en ella escribieron. El mismo Maimónides, que como educado en Córdoba y establecido después en el Cairo, en tiempo de Saladino, usó generalmente el árabe, no dejó de valerse de su propia lengua en algunos de sus tratados; además de que sus obras fueron vertidas al hebreo.
- ↑ El Talmud, que según se deduce del texto, debió LULL haber estudiado, contiene la ciencia y los preceptos enseñados por los más célebres rabinos, las leyes tradicionales del pueblo hebreo, y las varias interpretaciones de los libros mosaicos, en todo lo que se refiere á la doctrina, á la política y á las ceremonias