Crec que ja fóra hora, estimat lector, de que els
clàssics autors de Grècia i Roma prenguessin carta
de naturalesa en nostra literatura regional. Per dit
motiu em som determinat a posar en vers català les
obres d'un dels més prestigiosos poetes del antic Laci.
No deixo de conèixer, que és cosa dificil·líssima el
traduir amb una mica d'acert a un poeta de tan es
merat i variat estil, com ho és el gran líric Horaci;
però, això no obstant, he volgut empendre una
escomesa, que reconec molt superior a mes forces, per
considerar que és necessari que algú s'arrisqui a es
broçar el camí. En el present aplec, si tens paciència
per a fullejar-lo, hi trobaràs traduïdes totes les
composicions de caràcter líric, sens esporgaments de cap
mena, i la epístola als Pisons. Si les consideres
d'alguna utilitat, seguiran aviat, ajudant Déu, les sàtires
i demés epístoles. Sé molt bé, que posseïm ja algunes
versions soltes treballades curosa i garbosament per
escriptors de tanta empenta com en Pons, Forteza,
Monserrat, Sardà, Costa, Rubió, Planes, Masriera,
Sisear, Bartrina i altres; però això, lluny de fer-me
decantar de mon intent, m'hi esperona encara més. I
no és pas que pretengui provar mes escasses forces
Pàgina:Obres de Q. Horaci (1922).djvu/9
Aquesta pàgina ha estat revisada.
PRÒLEG