te tornar a parlar del séu companyó en la visita al Purgatori, de qui fou separat al principi y retroba a la sortida. Les línees 1.278 a 1.294 constitueixen una transició per l'estil de la que feu al relatar la entrada a la Cova (571- 600) ab el mateix aparell de l'endormiscament interromput per un tro fortíssim; després de lo qual se troben a la porta del Purgatori, del qual ixen a l'ensems abdós visitants.
Viatge de retornOriginal d'en Perellós, destinat a cloure la narració en condicions semblants a com la començà. Els noms de localitats citats en aquesta part, qui ofereixen discrepancies entre els dos textes, català y
llenguadocià, són aquests: 1.308 terra dels angleses (-dels angels); 1.318 daqui arribem he deuallem les montanyhes, hont nos
meterem en mar (daqui partim e arrivem a Daneli, ont me mezi en
la mar); 1.326 lo Quisiel (Liquesiel); 1.331 Daureont (Dovre); cap
de Galuany (-de Gavalh); 1.335 Calys (Calays).
De la comparació que hem degut fer entre el text català y els de Saltrey publicats per en Mall, sembla resultar que en Perellós treballà en presencia d'un manuscrit semblant a la redacció de Bamberg; així com en Ros degué, probablement, servir-se d'un original semblant a la redacció de Colgan.
Pàgina:Llegendes de l'altra vida (1914).djvu/327
Aquesta pàgina ha estat revisada.