Pàgina:Llegendes de l'altra vida (1914).djvu/322

Aquesta pàgina ha estat revisada.

rectificar [seguits de la rectificació, dintre claudàtors]; quan s'ha tractat de mots a suprimir, els hem posat també en cursiva [dintre claudàtors]; y els mots que ha calgut afegir, en tipo usual [dintre claudàtors, igualment]. Ademés, posat que'l nostre volum presenta reunits el text d'en Perellós y la primitiva traducció del Viatge d'Owein, deguda an en Ramón Ros de Tàrrega (text I), hem indicat, per medi d'apostilles marginals, la correspondencia dels capítols del Viatge d'en Perellós ab els de la narració d'Owein. Aquestes indicacions, necessariament poc precises, seràn repetides aquí més detalladament:
Pròleg d'en Perellós Aquesta part és original , y està destinada a informar-nos sobre el propri autor, y sobre la seva vida y afició a viatjar. Indica la divisió de l'obra en quatre parts, a saber: en la primera dirà per què Sant Patrici disposà el séu Purgatori; la segona, còm se decidí el narrador a fer la visita d'aquest; la tercera, en quin lloc se troba situat; y, finalment, lo que allà vegé, excepció feta d'aquelles coses que Déu no consent que sien revelades al comú dels mortals.
La Vida de Sant Patrici Correspòn al capítol I del text llatí de Saltrey, publicat per Ed. Mall. Ros: I, 153. Hi una circumstancia afegida per en Perellós, al descriure la situació del Purgatori en una illa (línea 90): « e tota la illa es closa de aygues de un gran stany ben pregon entorn la fossa»; detall que potser vingui d'haver interpretat el traductor a sa manera el passatge llatí: in fossant autem illam, que in cimitc-