XII. Desvallada a l'infern. Títol llatí: « De descensu ad inferos ».
Llenguadocià. Tradueix abreviant (vegi-s IIa, 645, també escurçat respecte de l'original).
IIa. Escurçat dintre les línees 643-646.
IIb. Perdut
IIc. Suprimit
XIII. Lo pu d'infern Llatí: « De inferno inferiori ».
Llenguadocià;
IIa. D'acort ab l'original.
IIb. Perdut.
IIc. Suprimit.
XIV. Lo príncep de tenebres Llatí: « De ipso principe tenebrarum ».
Llenguadocià. Aquesta part de l'original es traduida ab prou llibertat y visiblement ampliada en alguns passatges.
IIa. Ampliacions en alguns passatges. De les línees 776-779 no'n resa l'original; semblen provenir d'una mala inteligencia del llatí: « Princeps, ait, non propter potentiam ipse vocatur, set propter primatum, quem tenel in tenebris. »
IIb. Perdut.
IIc. Suprimit.
XV. Lloch dels jusis no caritatius Llatí: « De moderata pena non valde malorum ».
Llenguadocià;
IIa. Donen sensiblement el significat de l'original llatí.
IIb. Perdut.
IIc. Reprèn l'original, després de la supressió anotada dels quatre capítols precedents, havent suprimit també'l començament d'aquest (cfr. IIa, 803-816). En cambi apareix desenrotllada considerablement la resposta de l'àngel (IIc, 607-622).
Pàgina:Llegendes de l'altra vida (1914).djvu/296
Aquesta pàgina ha estat revisada.