L'original català del Viatge d'Owein, text publicat avuy
per primera vegada, se troba en un manuscrit del segle XV
que's conserva a la Biblioteca de Sant Llorenç de l'Escorial:
es el « Cod. Escurialensis M.II.3 », al qual un dels antichs
bibliotecaris imposà'l rètol de « Vidas de Santos » qui resum
d'una manera incompleta son veritable contingut. Consta de
129 fulles y conté'ls materials següents:
a) Foli 3 : « Aquestes son les laors de Madona Sancta
Maria. »
b) Foli 6 v.: « De menys preu del mon. »
c) Foli 12: [Viatge del cavaller Owein al Purgatori de Sant Patrici] Comença la dedicatoria de la traducció,
sense indicació previa, a la meytat del foli 12; la narració,
encapçada per la rúbrica « Lo Purgatori de Sent Patrici»,
comença a mitg verso del meteix foli.
d) Foli 28 v.: « Lestorie de Teoffill. »
e) Foli 38: « La ystorie de Santa Euffrasina. »
f) Foli 48 v.: « [La vida] De Sancta Marina. »
g) Foli 49: [Visió de Trictelm.] « Ço que recompta lo hom que torna de mori a vida. »
h) Foli 54: «Les obres que Zozimas escrisch de Santa
Maria Egipciacha. »
i) Foli 69 v.: [Visió de Tundal.] « La visió del monestir de Clares Valls. »
j) Foli 87: [Invocació a Jesucrist.] Comença sense indicació previa ab els mots: « Nostre senyor Deus Jhesu salua-
Pàgina:Llegendes de l'altra vida (1914).djvu/269
Aquesta pàgina ha estat revisada.
I
Viatge del Cavaller Owein al Purgatori
de Sant Patrici
§ 1 . El manuscrit català