Pàgina:Les Tragedies de Séneca (1914).djvu/29

Aquesta pàgina ha estat revisada.

Barrera y Leirado—«Catálago bibliográfico y biográfico del Teatro antiguo español»—Madrid, 1860, pág. 477:
  «Vilaragut (Mosen Antonio), valenclano; floreció a fines del siglo XIV; fué mayordomo del Rey don Juan I de Aragón[1]. Tradujo en idioma lemosin la Tragedia de Hércules y Medea, de Séneca, traduccion que con la obra de mosen Domingo Mascó, titulada: Regles de amor y parlament de un hom y una fembra, constituía un códice de letra del siglo XIV, que perteneció al erudito valenciano don Mariano José Ortíz, y después fué anunciado por don Vicente Salvá en el Catálogo inglés de su librería: Londres, 1826 (Parte primera: Núm. 1345. Constaba de dos tomos en folio).
 Dedicó Vilaragut su traducción al rey don Juan I, su señor.
 Tragedia de Hércules y Medea, de Séneca; traducida en lemosin.

  Manuscrito del siglo XIV, que en 1826 poseía en Londres don Vicente Salvá... Esta pieza, con la referida obra de Mascó «echa á requesta de la Carrosa, Dama del Rey D. Juan el I»; y con una «Carta amorosa de esta al Rey y sa resposta», formaban dos volúmenes en fólio, de un mismo carácter de letra. EI genuino título de la tragedia es: Tragedia de Hércules y Medea, per

  1. «y de su Consejo, y señor de la Baronía de Dos-Aguas. (Escolano con referencia al año 1388)>.