Pàgina:La papallona (1902).djvu/223

Aquesta pàgina ha estat revisada.


Lletra de Mr. Zola á Mr. Savine [1]


Mon cher confrère,

Vous me demandez mon opinion sur le Papillon, le roman de Narcis Oller, que vous venez de traduire du catalan, et dont vous m'adressez les èpreuves. Je vous avoue mon grand embarras, car ma conviction est qu'il est radicalement impossible de juger un roman sur une traduction, si bonne soit-elle; et mon ignorance de la langue catalane ne me permet pas de recourir au texte, d'y goûter le talent de l'auteur, dans le sol où il a poussé, avec sa vie même et son odeur. Aussi serai-je très peu affirmatif et me contenterai-je de vous donner une impression relative.


  1. La lletra de Mr. Zola á Mr. Savine, que figura al cap de la traducció francesa de La Papallona, la continuém nosaltres aquí, per quant té més carácter de judici crítich, que no pas de prólech propiament dit. Nos mou á donarla original y no traduhida com aparegué en l' edició castellana de la meteixa obra, primerament, la reverencia que 'ns inspira l' estil personalissim de son gran y avuy ja plorat autor, y, segonament, la celebrable innecessitat d' obrar d' altra manera, tractantse del lector de novela catalana pera 'l qui 'l idioma francés es ja poch menys que familiar.