que ell mateix va fer esclavas en la populosa Lesbos, escullidas per mí, per ésser las més hermosas entre totas las cautivas. Jo 'ls hi donaré; una d' ellas será la que vaig péndreli, la jove Briseida: y li asseguraré per medi d' un solemne jurament que jamay he compartit ab ella lo meu llit, com es costum entre homes y donas. Veusaquí ls donatius que avuy li destino. Més; si 'ls dens nos concedeixen la ruina de la gran ciutat de Priam, que omplene la seva nau d' or y de bronzo; quan los Grechs se repartirán lo botí, que vingui y que esculleixi ell mateix vint donas troyanas, las més hermosas després de l' Argiua Helena. Per últim, si retornem als camps fértils d' Argos, en Acaya, que sigui 'l meu gendre, y l' estimaré igualment que á Orestes, lo meu fill benvolgut, nodrit en l' abundancia. Tinch tres fillas en mos palaus superbos: Crisótemis, Laodice, Ifianassa; que se 'n emporti al palau de Peleo la que ell vulgui, sense oferirli presents. Jo seré 'l que li fará donatius preciosos com jamay cap pare n' ha fet de semblants á la seva filla. Li donaré set ciutats ilustres: Cardamilea, Enope, la floreixenta Hira, la divina Féres; Antea de 'ls alimentosos prats de pastorar, la fértil Epea, y Pédaso, ahont hi abundan las vinyas. Totas están situadas al peu del mar, prop de la arenosa Pilos. Los ciutadans nombrosos posseheixen grossos remats de bous y ovellas; ab sas ofrenas l' honrarán com á una divinitat, y baix lo seu ceptre li pagarán richs tributs. ¡Veusaqui lo que li donaré si posa fi á la seva cólera! ¡Ah, que cedeixi! Plutú es inflexible, indomable, y de totas las divinitats es la mes odiosa als humans. Que Aquiles se subjecte donchs á mí, ja que so un rey mes poderós qu'ell y 'm vanaglorio de aventajarlo en auys.
—Gloriós fill d' Atreo, rey dels homes, respon Néstor, no hi ha cap mena de dupte de que no son despreciables los donatius que ofereixes al rey Aquiles. Donguem ordres perque enviats nostres vagen al moment á la tenda del fill de Peleo; anem, vaig á designarlos jo mateix perque m' obeheixen. Fénix, afavorit de Júpiter, será 'l primer en conduhirlos; esculleixo després al gran Ayax y 'l diví Ulisses; los heralts Odio y Euribates los acompanyarán. Ara porteu aigua per rentarnos las mans, y ordeneu qu' hi hagi silenci, mentras que invocarem á Júpiter. ¡Tant debó que vulga, tenir pietat per nosaltres!»
Diu aixó, y aquest discurs á tots agrada. Tot seguit los heralts los hi abocan aigua á las mans. Los joves Grechs omplan fins á dalt las gerras de ví y 'l distribueixen á tots en copas plenas. Los convidats fan libacions y benhen tant quant la seva ánima 'ls hi desitja. Despres los misatjers surten de la tenda del Atrida. Lo vell Néstor, mirantae al un y al altre, sobre tot á Ulisses, los hi recomana que no deixin res en oblit pera aplacar al intatxable fill de Peleo.
Los héroes segueixen la platja de la mar tumultuosa, y pregan ab
Pàgina:Iliada (1879).djvu/113
Aquesta pàgina ha estat revisada.