Pàgina:Endevinallas populars catalanas (1882).djvu/18

Aquesta pàgina ha estat revisada.
Cf. ab la castellana:
Que miras; bien te entiendo,
ahora que tengo, no puedo darte,
busca uno que no tenga que te dé
que cuando yo no tenga, yo le daré.

 —Vado.
 (Demófilo.—pla. 286.)

Cf. ab la de Llengadoch:
Tant que lauras, garda-lou:
quant lauras pas, presta-me lou.

 -Un araire.
 ( Roque- Ferrier.— pla. 13.)

Cf. ab la francesa:
 Si vous lavez ne me la prètez pas, si vous ne lavez pas prètez-le-moi, qu' est-ce que cela peut être?
 —Un battoir.
 (La fleur des devinelles.— pla.13.)


IV.


¿Qu' es aixó?
Una cosa
que per tot se posa
y á la mar no gosa.
 —La neu.



 Las dos primeras ratllas d' aquesta endevinalla, ne forman una altra de diferent soluciò. Vejas la end. CCXXXIV