Franquícies de Prades (1113)
Versió 1843[1] | Versió 1831 [2] |
---|---|
Ego in Dei nomine, ego Hector et Pontius de Cambolas, et ego Falcas d'aquesta ora adenant, el la villa de Pradis, home ni femena de las crodes enins, non y prendren ni ly feren, ni ly queeyren ni son aver no ly tolren; ni far non lo faren ni deforas las crous home ny femena que sien en la villa, sia esta dehors, se per forfactura que faran aquez no no fazian, et aquo no faran tro el abat et el priour quella villa tenria clamat o acsem una vice vel duas. Et se els reddezer, nos o fazio que no pressen subre nostre dreich et sen escian', et oefrangrian fors XIII dias als o moniment del abat o de so messatgue, o del mongue que la vila tenria o de so messatgue. O emenderan aissi o tenren et o atendren per fe et senes engan per es saints evangelis. |
Nos supradicti donamus hanc terram, ut plantes in ea mayol¿? sicut mos est. Et quando istum mayolum fuerit de partir, vol¿? partamus eum, si non, in damno sit. |
Fonts
modifica- ↑ DOCUMENTS HISTORIQUES INÉDITS tirés des collections manuscrites de la bibliothèque royale et des archives ou des bibliothèques des departements, publicat per M. Champollion Figeac, Typographie de Firmin Didot Fréres, Paris, 1843; pp.9-11
- ↑ MELANGES SUR LES LANGUES, DIALECTES ET PATOIS; RENFERMANT, ENTRE AUTRES, UNE COLLECTION DE VERSIONS DE LA PARABOLE DE L'ENFANT PRODIGUE EN CENT IDIOMES OU PATOIS DIFFÉRENS, PRESQUE TOUS DE FRANCE; PRÉCÉDÉS D'UN ESSAI D'UN TRAVAIL SUR LA GÉOGRAPHIE DE LA LANGUE FRANÇAISE, PARIS, 1831. I dintre d'ell, RECHERCHES HISTORIQUES SUR LA LANGUE CATALANE, p.404, par M. Fr. Jaubert de Passa, qui ho extreu dels Archius de la vila de Barcelona.