Temps de Cireres
Jean-Baptiste Clément
(traduït per Vibria)
Traducció del poema en francès Le Temps des cerises — de Jean-Baptiste Clément - Aquest poema té música d’Antoine Renard - Escrit el 1867, i dedicat el 1885 a la Louise Michel infermera d'ambulància a les darreres barricades de la Comuna.
 Baixa



Quan cantarem al temps de cireres (Quan hi serem al temps de cireres)

I l'alegre rossinyol i la merla burlera

Hi seran tots a la festa...

Les dones joves tindran el cap ple d'aus cantant a l'amor (Les belles auront la folie en tête)


I els amants el cor ple de llum

Quan cantarem al temps de cireres

Cantarà més bé la merla burlera


Que ho és de curt el temps de cireres!

On n'hi ha dues les culls somiant

Arracades d'orella...

Cireres d'amor semblants a parells de vestits de dona (vermells)

Caient sobre les fulles com a gotes de sang

Que ho és de curt el temps de cireres

Arracades de corall que es cullen somiant


Quan sereu al temps de cireres

Si teniu por de les penes d'amor

Fugiu de les dones joves...

Jo no viuré pas sense sofrir un dia

Quan sereu al temps de cireres

Vos tendreu també penes d'amor


Estimaré sempre el temps de cireres

Aquest és el temps que he guardat al cor

Una ferida oberta...

I la Fortuna que la me va oferir

No tancarà mai ma ferida (Mai sabrá tancar mon dolor. No podrà mai calmar mon dolor)

Estimaré sempre el temps de cireres

I el record que té el cau al meu cor