Pàgina:Plató - Diàlegs I (1924).djvu/240: diferència entre les revisions

Estat de la pàginaEstat de la pàgina
-
Sense revisar
+
Revisada
Capçalera (noinclude):Capçalera (noinclude):
Línia 1: Línia 1:
{{Notes laterals inici}}
Cos de la pàgina (per ser replicat):Cos de la pàgina (per ser replicat):
Línia 1: Línia 1:
<br/>
LAQUES i23
<br/>
Definició del coratge. Conversa amb Laques
<br/>
Sòc. — Així, doncs, Laques, ens esforçarem a definir el coratge. I després de seguida examinarem de quina manera es pot comunicar als joves, en la mesura en què és comunicable per mitja de t l'aprenentatge i l'exercici. Prova, doncs, com et dic, d'explicar què és el coratge.
{{Dreta|{{Maj|Definició del coratge. Conversa amb Laques}}}}
Laq. — Per Zeus, Sòcrates, no és pas gens difícil. Si un es decideix a romandre a les files repel·lint l'atac dels enemics i sense fugir, tingues entès que fóra coratjós.
<br/>
Sòc —Molt ben dit, Laques. Però potser jo tinc la culpa, perquè no m'he explicat bé, que tu no hagis respost el que jo pensava preguntar-te, sinó tot una altra cosa.
{{gap}}Sòc.— Així, doncs, Laques, ens esforçarem a definir el coratge. I després de seguida examinarem de quina manera es pot comunicar als joves, {{Nota dreta|''e''}}en la mesura en què és comunicable per mitja de l'aprenentatge i l'exercici. Prova, doncs, com et dic, d'explicar què és el coratge.<br/>
Laq. — Què vols dir amb això, Sòcrates?
Sòc. T'ho explicaré, si puc. És coratjós aquest que tu dius, 191 que roman a les files lluitant amb els enemics, Laq. — Sostinc que ho és.
{{gap}}{{Maj|Laq}}.— Per Zeus, Sòcrates, no és pas gens difícil. Si un es decideix a romandre a les files repel·lint l'atac dels enemics i sense fugir, tingues entès que fóra coratjós.<br/>
{{gap}}{{Maj|Sòc}}.— Molt ben dit, Laques. Però potser jo tinc la culpa, perquè no m'he explicat bé, que tu no hagis respost el que jo pensava preguntar-te, sinó tot una altra cosa.<br/>
Sòc. —I jo també. Però, i aquell que lluita amb els enemics, no romanent a les files, sinó fugint? Laq. — Com s'entén fugint?
{{gap}}{{Maj|Laq}}.— Què vols dir amb això, Sòcrates?<br/>
Sòc. — Com es diu dels Escïtes, que lluiten tan bé fugint com perseguint. Homer mateix parla en algun lloc amb elogi dels cavalls d'Encas, que diu que sabien «ésser ràpids a perseguir b i a fugir»,1 i lloa així mateix Eneas per la seva traça a fugir i l'anomena «mestre en la fugida» .
{{gap}}{{Nota dreta|<small>191</small>}}{{Maj|Sòc}}.— T'ho explicaré, si puc. És coratjós aquest que tu dius, que roman a les files lluitant amb els enemics.<br/>
Laq. —I amb raó, Sòcrates, car parla dels carros; com tu que parles dels cavalls dels Escites. Car la cavalleria lluita així mentre que la infanteria lluita com jo dic.
{{gap}}{{Maj|Laq}}.— Sostinc que ho és.<br/>
Sòc.—Llevat potser dels Iacedemonis,2 Laques. Car diu que els Iacedemonis a Platea quan toparen amb els guerrers armats c
{{gap}}{{Maj|Sòc}}. I jo també. Però, i aquell que lluita amb els enemics, no romanent a les files, sinó fugint?<br/>
1 litada, ν, 221 i seg. j| 2 Els Iacedemonis són precisament els que Laques més admira. Vegi's més amunt 185
{{gap}}{{Maj|Laq}}.— Com s'entén fugint?<br/>
{{gap}}{{Maj|Sòc}}.— Com es diu dels Escites, que lluiten tan bé fugint com perseguint. Homer mateix parla en algun lloc amb elogi dels cavalls d'Encas, {{Nota dreta|''b''}}que diu que sabien «ésser ràpids a perseguir i a fugir»,<ref>''Ilíada'', V, 221 i seg.</ref> i lloa així mateix Eneas per la seva traça a fugir i l'anomena «mestre en la fugida».<br/>
{{gap}}{{Maj|Laq}}. I amb raó, Sòcrates, car parla dels carros; com tu que parles dels cavalls dels Escites. Car la cavalleria lluita així mentre que la infanteria lluita com jo dic.<br/>
{{gap}}{{Maj|Sòc}}.— Llevat potser dels lacedemonis,<ref>Els lacedemonis són precisament els que Laques més admira. Vegi's més amunt 183b.</ref> Laques. Car diu que els lacedemonis a Platea {{Nota dreta|''c''}}quan toparen amb els guerrers armats
Peu de pàgina (noinclude):Peu de pàgina (noinclude):
Línia 1: Línia 1:


<references/>
{{Notes laterals fi}}<references/>