Discussió:Represa i exercici de la consciència lingüística a l'Alguer (ss.XVIII-XX)

Darrer comentari: fa 12 anys per KRLS sobre el tema Word
Informació sobre l'edició de Represa i exercici de la consciència lingüística a l'Alguer (ss.XVIII-XX)

Edició: Represa i exercici de la consciència lingüística de l'Alguer (ss. XVII-XX), Joan Armanguè i Herrero, ISBN: 9788888246994


Font:


Col·laborador(s): Gomà, Krls i Aleator


Nivell de progrés:


Notes : En Joan Armanguè i Herrero ha autoritzat què es publiqui sota llicència GNU FDL el seu llibre[1]


Revisat i corregit per :

Referència modifica

  1. Vegeu l'autorització a la pàgina de discussió de la viquipèdia.

Format modifica

Em queden 2 apartats per formatejar, però abans d'acabar-los volia preguntar quin estil hem de seguir el canviar Referències i notes per una simple línia em sembla bé. Després he vist que has utilitzat la funció d'empetitir les notes, però no ho trobo necessari. Crec que seria necessari que deixéssim un espai entre paràgrafs. Crec que això és tot. Per cert, si vols ja demano el següent llibre?--KRLS 20:44, 26 abr 2009 (CEST)Respon

OK a refs. i notes. Allò d'empetitir és perquè al Word ho veig amb una lletra de mida menor, però com vulgueu. Això de l'espai entre paràgrafs no sé on dius, però fes-ho i així ho sabré ;) Sí, endavant, passa'm l'altre llibre o una adreça on trobar-lo. Tot i que encara he de revisar els que heu fet per que quedin "legalment" al 100%. A reveure. -Aleator (disc.) 19:57, 28 abr 2009 (CEST)Respon

Word modifica

Crec que dec guardar el word. Podria convertir el word a pdf i de pdf a djvu i utilitzar el nou sistema de transcripció de pàgines, que en penseu? No és una digitalització del llibre original, però és el text del llibre on el redactar l'autor.--KRLS 00:18, 1 oct 2011 (CEST)Respon

Difícil elecció. Sent puristes, podríem estar viciant el sistema, ja que partim d'una transcripció (?) per a fer la transcripció. Caldria veure com s'ha obtingut el word, si és un derivat de l'original amb algun programa OCR o si és l'original a partir del qual es va fer el llibre imprés. Descartaria el primer, perque no recordo haver trobat errors típics d'OCR en fer la revisió. Jo em decantaria per "sí" fer un pdf (ara també valen els pdf a més dels djvu). Si alguna vegada tenim el llibre en paper ja el digitalitzaríem. Potser ens vam menjar paraules o paràgrafs en fer la transcripció! i cap usuari ho pot verificar (un pilar "viquipèdic") si no disposa del word o de l'original. Encara que la paginació quedarà diferent del llibre imprés... sí, en aquest cas concret em decanto pel sí quan l'alternativa és no tenir res.   A favor -Aleator 01:52, 1 oct 2011 (CEST)Respon
D'acord quan tingui una estona ho faré. Sí era l'original. L'ús de pdf el tinc vetat. :)--KRLS 02:56, 1 oct 2011 (CEST)Respon
Torna a la pàgina "Represa i exercici de la consciència lingüística a l'Alguer (ss.XVIII-XX)".