DE PORTA EN PORTA.
_________
—IMITACIÓ DEL ALEMANY.—
(Traducciò.)


Trucantne de porta en porta,
per lo món ne caminava,
demanant aculliment
en lo nom de la desgracia.
De la superba fortuna:
truqui al poderós alcássar,
y un negre maravedís
dés de la finestra 'm llansan.
Del honor truquí á las portas
y 'm contesta una fantasma.
«Si no ets ni noble ni rich,
no trovarás aquí entrada.»
A las portas del treball
truquí, derramantne llágrimas,
y 'm respongueren uns plors
que á los mèus plors ofegavan.
La casa de la alegría
cerquí, pero d' eixa casa
dirme ningú me sabé,
encar' que tots la buscavan.
Llavors, arribí á la porta
d' una caseta mòlt blanca
que en un siti retirat
muda, trista y solitària,
s' escondía, s' escondía,
d' un xiprer sota las brancas.
Suáu, mòlt suáu truquí,
tementne que se 'm negaran;
y mòlt baixet, mòlt baixet
contestaren: «Entra, passa;
que encar qu' es humil mon llar
y mòlts en ell ne descansan,
sempre hi ha espay en la tomba
per' acullir la desgracia.»
Enrich Claudi Girbal.