Cançó de bressol irlandesa

Cançó de bressol irlandesa
Alfred Perceval Graves
(traduït per Jobuma)



Bresso el meu dolç ninó, perquè dormi
      en un bressol d’or sobre una branca de salze,
amb el xiu-xiu, oh!, del bon vent de l’oest
      i la cançó, ei!, del glup-glup de la mar.

      Dorm, infantó,
      dorm, sense por,
      la mare és ací, a tocar del coixí.
        
      Dorm, infantó,
      dorm, sense por,
      la mare és ací, a tocar del coixí.

Poso el meu dolç ninó a dormir
      en una barca d’argent damunt l’aigua del riu,
amb el xiu-xiu, oh!, dels salts d'aigua, tan blancs,
      i la cançó, ei!, de les fulles dels trèmols.

      Dorm, infantó,
      dorm, sense por,
      la mare és ací, sempre més vora teu.

      Dorm, infantó,
      dorm, sense por,
      la mare és ací, sempre més vora teu.